[請教] 《倒退嚕》完整POJ歌詞轉寫的一些問題
幾年前板上有過《倒退嚕》歌詞的討論,
趁年底假期,這幾天把擱了很久的 POJ 轉寫版本給做完了,
想請大家看一下是否正確:
https://gist.github.com/1518595
其中有幾個地方我還不是很清楚:
第 144 行「閹雞要抓來殺」
第 147 行「拿嘎來喔」
第 171 行「麻雀粒」
另外是一些 POJ 書寫的問題,
例如「紗帽山」是地名,那首字是否應大寫為 Se-bo7-soann
但如果這樣,那「牛頭」「馬面」是否也應視為專有名詞而首字大寫呢?
此外就是像歌唱時的語助詞(例如「草山 ti-teh 出溫泉」)
是否也應寫入轉寫版本中
一些細節,要請各位前輩指教
另外可能大家也注意到,我還附了粗略的英文翻譯
不過我對於許多台灣民俗,究竟英文要怎麼說,不是很有把握
翻譯的風格是希望採取某種現代詩的體裁
希望能將這首歌介紹給更多人了解 :)
要請大家不吝指正了,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.205.52.169
→
12/25 11:51, , 1F
12/25 11:51, 1F
→
12/25 11:53, , 2F
12/25 11:53, 2F
推
12/25 11:58, , 3F
12/25 11:58, 3F
→
12/25 12:25, , 4F
12/25 12:25, 4F
→
12/25 12:28, , 5F
12/25 12:28, 5F
推
12/25 16:36, , 6F
12/25 16:36, 6F
→
12/26 04:10, , 7F
12/26 04:10, 7F
推
05/02 22:27, , 8F
05/02 22:27, 8F
→
05/02 22:27, , 9F
05/02 22:27, 9F