悠遊卡

看板TW-language作者 (pektiong)時間13年前 (2011/04/28 12:09), 編輯推噓7(706)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
其實我覺得「悠遊卡」是一個專有名詞,其實應該是由該公司明定不同語言的稱呼。 反過來講,設計這樣的卡名的時候需要有跨語言的思考,不然就陷入無法翻譯的境界。 而如果說是「儲值卡」指的是一種概念,比較可以跳脫來想怎麼翻譯。 -- 教育部台灣閩南語常用語辭典 http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm 台語文/中文辭典 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.156.191

04/28 13:12, , 1F
可以取做"四界繞"(到處逛) 也很像香港"八達通"卡的意思
04/28 13:12, 1F

04/28 14:18, , 2F
是啊~ 但現在的商業公司 很少會特地做這樣的考量。
04/28 14:18, 2F

04/28 14:20, , 3F
除非他的顧客取向是台語或其他語言族群 否則就只有中英兩種
04/28 14:20, 3F

04/28 21:41, , 4F
直接翻譯就好了!不需要創造新名詞!也不要借用北京話!
04/28 21:41, 4F

04/29 01:38, , 5F
我想原PO指的是,用國語創造出來的詞彙怎麼翻成台語~
04/29 01:38, 5F

04/29 08:39, , 6F
客語直接用客語發音可
04/29 08:39, 6F

04/29 13:14, , 7F
我家都常常念成u油卡XD
04/29 13:14, 7F

05/01 00:06, , 8F
樓上的念法 很有味道 XDD
05/01 00:06, 8F

05/01 00:07, , 9F
"客語直接用客語發音可" 這是什麼意思啊? = =a
05/01 00:07, 9F

05/01 10:08, , 10F
我想他說的是把悠遊卡以客語漢字音讀出。
05/01 10:08, 10F

05/02 03:10, , 11F
嗯~ 所以以客語唸悠遊卡怎麼唸啊? 可以寫一下拼音嗎?
05/02 03:10, 11F

05/03 20:09, , 12F
其實這類東西可以取像icash一類英語化的詞彙大家共用就好了
05/03 20:09, 12F

05/04 01:40, , 13F
我覺得取英文名字是另外一個想法了。
05/04 01:40, 13F
文章代碼(AID): #1DkEXyyw (TW-language)