[請教] 問台語的comparatives

看板TW-language作者 (There are 2 wugs.)時間15年前 (2010/09/21 03:24), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 11人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
這學期修一門seminar是關於degree constructions e.g. Mary is taller than John. Mary is the tallest one. 期末報告想專注在台語上 (不過我台語講得li-li-lak-lak...還得skype問我媽) 有幾個相關的問題想請問各位 (1) The angrier you are, the happier he is. (你越生氣,他(就)越高興) 這句台語應該是 li lu siunn-khi, i (to) lu huann-hi 請問這個lu如果對應到漢字有可能是哪個字? (2) The window is longer than the door is wide. 這句英文的意思是 "窗戶的長度大於門的寬度" 在忽略華語會怎麼講的情況下,你會怎麼用台語講出這句英文的意思? (3) John is as tall as Mary. 台語: John kah Mary pinn kuan 這個pinn是"平"嗎? 另外這裡用kang kuan(共懸)可不可以? (4) John is 8cm taller than Mary. (約翰比瑪莉高了8公分) 請問這句台語該怎麼說? 多謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 74.12.223.240

09/21 03:38, , 1F
lu2 -> 愈
09/21 03:38, 1F

09/21 04:28, , 2F
生氣的'生'有鼻音嗎? 我是念Siu-Khi(受氣)
09/21 04:28, 2F

09/21 04:30, , 3F
第二句講不出來 很難表達 另 沒聽過kang khuan kuan的說法
09/21 04:30, 3F

09/21 05:14, , 4F
受氣好像講siu-khi和siunn-khi的都有 我是講有鼻音的
09/21 05:14, 4F

09/21 10:03, , 5F
2.窗仔个長度比門个闊度較大 3.無聽過"仝懸"
09/21 10:03, 5F

09/21 10:05, , 6F
4.John比Mary懸8公分
09/21 10:05, 6F

09/21 11:29, , 7F
受氣和生氣不太相同@@"
09/21 11:29, 7F
※ 編輯: twowugs 來自: 132.216.86.182 (09/21 11:44)

09/21 20:42, , 8F
(4)John卡懸Mary8公分
09/21 20:42, 8F

09/21 20:43, , 9F
(3)有說共款懸 不說*共懸吧
09/21 20:43, 9F

09/21 22:33, , 10F
你以後愛會記得共「聲調」嘛寫起去
09/21 22:33, 10F

09/21 22:33, , 11F
我只在POJ裡看過siu-khi耶,但沒有真的仔細聽到人家說
09/21 22:33, 11F

09/21 22:34, , 12F
我自己則是都說siunn-khi
09/21 22:34, 12F

09/22 00:56, , 13F
「John卡懸Mary8公分」是早期e用法,kah POJ聖經sio-siang
09/22 00:56, 13F

09/22 00:58, , 14F
chit-ma攏講「John比Mary懸8公分」 (參考梁淑慧e論文)
09/22 00:58, 14F

09/22 11:42, , 15F
"比"不用, 直接用"懸"(高)替代.
09/22 11:42, 15F

09/23 14:40, , 16F
siunn +1 有鼻音 lu2/ju2 就是"愈"
09/23 14:40, 16F
文章代碼(AID): #1CbxJOkk (TW-language)
文章代碼(AID): #1CbxJOkk (TW-language)