[請教] 關於摳洗與吐糟

看板TW-language作者 (kuo)時間15年前 (2010/03/23 16:13), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
台灣受日本動漫影響的次文化裡 流行語「吐槽」的意思應該已偏離「吐糟」原本的意思 如今是否比較類似摳洗的意思呢? 而這兩個詞與北京話的諷刺或批評又哪個比較接近 又流行語裡有個「dian」像是噹的狀聲詞被拿來當作動詞用 解作修理的意思,又好像跟摳洗一詞有一點點重疊 不知版上先進幫忙解惑一下無? 感恩蛤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.62.203

03/23 20:17, , 1F
我覺得「吐槽」和諷刺or批評 都不相類似
03/23 20:17, 1F

03/23 20:18, , 2F
因為吐槽在朋友之間,只是一種開玩笑方式而已
03/23 20:18, 2F

03/23 20:18, , 3F
但是國語的「諷刺」或「批評」則有嚴肅、嚴厲之感
03/23 20:18, 3F

03/23 23:24, , 4F
tiang
03/23 23:24, 4F

03/24 08:25, , 5F
打鐘或鈴聲常在綜藝節目遊戲出現, 來賓回答錯時用. 有點出
03/24 08:25, 5F

03/24 08:27, , 6F
別人犯錯的形義. 至於"刮kau洗"指以語言挖苦.
03/24 08:27, 6F
文章代碼(AID): #1Bg7WiDf (TW-language)