Re: [詞彙] 同行 走錯路

看板TW-language作者 (上愛thih)時間16年前 (2009/04/01 06:34), 編輯推噓32(32054)
留言86則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《aoishingo (認真)》之銘言: : 如果是形容"誤入歧途"的走錯路 閩南話怎講 : 同行相妒的 同行 是講 ㄍㄤˇ ㄏㄤˊ 還是 ㄍㄤˇ ㄉㄡˊ 誤入歧途 若欲直接翻做台語 是goo7-jip8-ki5-too5 毋閣按呢講 是較「華語化」 若欲用較文雅的講法 親像「行入歹路」→kiann5 jip8 phainn2-loo7 此個「誤」字 會使用「無細緻」→bo5 se3-ji7 來表達 所以 誤入歧途 用台語文雅的講法 會通用按呢表示 「無細緻行入歹路」 bo5 se3-ji7 kia5-jip8-phainn2-loo7 以上 莽做參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.63.179

04/01 08:40, , 1F
其实不是「華語化」而是[汉文化]
04/01 08:40, 1F

04/01 09:15, , 2F
↑ bak8-tsiu1 thiann3↑
04/01 09:15, 2F

04/02 01:18, , 3F
我看了好久,才懂樓上的意思是看殘體字會「目睭疼」。
04/02 01:18, 3F

04/02 01:19, , 4F
有時候我會覺得,明明有漢字可以表達,為什麼要用拼音
04/02 01:19, 4F

04/02 01:19, , 5F
畢竟拼音只是「標音」而已,表意還是用文字吧 = =
04/02 01:19, 5F

04/02 01:28, , 6F
法文 英文 德文 越南文...:原來我不是文字
04/02 01:28, 6F

04/02 02:04, , 7F
我的意思是說,畢竟「台羅拼音是借用西方的拼音文字來
04/02 02:04, 7F

04/02 02:05, , 8F
表漢語音」,所以該符號對於漢文化來講是沒有什麼文化
04/02 02:05, 8F

04/02 02:06, , 9F
傳承的意義的,既然「有漢字可以書寫」,為什麼要全用
04/02 02:06, 9F

04/02 02:06, , 10F
拼音符號呢? 試想,如果整篇文章都用「台羅拼音」
04/02 02:06, 10F

04/02 02:07, , 11F
表示,看起來豈不累人?那乾脆廢掉漢字,全用拼音算了
04/02 02:07, 11F

04/02 02:49, , 12F
睭: 知丑切,去聲,深也 疼: 徒登切,平聲
04/02 02:49, 12F

04/02 02:49, , 13F
tsiu1: 平聲 thiann3: 去聲
04/02 02:49, 13F

04/02 02:50, , 14F
對不起 「睭」是上聲
04/02 02:50, 14F

04/02 03:01, , 15F
我的發音需要加強 我寫羅馬字是為了練習發音
04/02 03:01, 15F

04/02 03:09, , 16F
a 大對台羅不熟 等 a 大學會台羅 再來討論也不遲
04/02 03:09, 16F

04/02 03:29, , 17F
(舉手)我有問題耶 樓上說的a大是指我還是原PO啊?
04/02 03:29, 17F

04/02 03:44, , 18F
a8 大 XD
04/02 03:44, 18F

04/02 03:54, , 19F
樓上cg大查的反切是唐宋古音使用的標音方式,和現今
04/02 03:54, 19F

04/02 03:55, , 20F
臺灣閩南語的發音是有出入的。你用置底的教育部閩南語
04/02 03:55, 20F

04/02 03:56, , 21F
辭典查詢,你所寫的「bak8-tsiu1」的確寫為「目睭」。
04/02 03:56, 21F

04/02 03:56, , 22F
cg大要考慮到「語言是會變遷的」,拿唐、宋時的反切來
04/02 03:56, 22F

04/02 03:57, , 23F
解釋現今臺灣地區的閩南語,會產生更多的問題點。
04/02 03:57, 23F

04/02 03:58, , 24F
再加上,漢語從上古音→中古音→現代音,本來改變就很
04/02 03:58, 24F

04/02 04:01, , 25F
大,如「祭」、「泰」、「夬」、「廢」四韻部,上古音
04/02 04:01, 25F

04/02 04:01, , 26F
是在「入聲」,但是到了中古音卻到了「去聲」;拿前代
04/02 04:01, 26F

04/02 04:02, , 27F
的語言音讀來解釋現在的音讀,豈不荒謬?
04/02 04:02, 27F

04/02 04:30, , 28F
我查的不是上古音 拿反切音與實際發音比較 還不算荒謬
04/02 04:30, 28F

04/02 04:32, , 29F
即使是語音變遷 那請問 目+深 是什麼意思?
04/02 04:32, 29F

04/02 04:36, , 30F
若說語音變遷 我寧願相信 「睛」 tsing → tsiunn → tsiu
04/02 04:36, 30F

04/02 04:42, , 31F
或者 珠 tsu → tsiu
04/02 04:42, 31F

04/02 04:44, , 32F
請問一下樓上的大大,閩南語的「周」怎麼唸?
04/02 04:44, 32F

04/02 04:45, , 33F
「周」讀為tsiu,正是「睭」(tsiu)的聲符。
04/02 04:45, 33F

04/02 04:45, , 34F
周 tsiu1 平聲
04/02 04:45, 34F

04/02 04:47, , 35F
「青」則讀為「tshing」或「tshenn」或「tshinn」
04/02 04:47, 35F

04/02 04:47, , 36F
「青」不管文讀、白讀都有鼻音,但是「周」、「睭」都
04/02 04:47, 36F

04/02 04:48, , 37F
沒有鼻音,二者相差太遠了。不若「周」、「睭」相近。
04/02 04:48, 37F

04/02 04:50, , 38F
鼻音脫落的字 不會比去聲變平聲的字少
04/02 04:50, 38F

04/02 04:51, , 39F
而字義卻差很多
04/02 04:51, 39F

04/02 04:54, , 40F
*上聲
04/02 04:54, 40F

04/02 05:06, , 41F
青、清(tshing)、請(tshing2)、靜、靖(tsing7)
04/02 05:06, 41F

04/02 05:07, , 42F
周(tsiu)、週(tsiu)、稠(tiu)、綢(tiû)
04/02 05:07, 42F

04/02 05:07, , 43F
可知cgkm大的說法絕對是錯誤的
04/02 05:07, 43F

04/02 05:10, , 44F
bak8-tsiu1絕對不可寫成"目睛"
04/02 05:10, 44F

04/02 05:10, , 45F
tsing → tsiunn 是我亂掰的沒錯 但這仍比「睭」合理
04/02 05:10, 45F

04/02 05:12, , 46F
我不否認「睭」有 tsiu2 音 但 tsiu2 ≠ tsiu1, 深 ≠ 睛
04/02 05:12, 46F

04/02 05:13, , 47F
朱(tsu)、珠(tsu)、株(tsu)、茱(tsu)、蛛(tu)
04/02 05:13, 47F

04/02 05:14, , 48F
所以「bak8-tsiu1」也不可寫成「目珠」
04/02 05:14, 48F

04/02 05:22, , 49F
語音變遷 tsu1 變 tsiu1 不無可能
04/02 05:22, 49F

04/02 05:24, , 50F
我想說的是:請cgkm大舉出實際的例子來!!
04/02 05:24, 50F

04/02 05:25, , 51F
既然我都把朱、珠、株、茱、蛛 & 周、週、稠、綢 &
04/02 05:25, 51F

04/02 05:26, , 52F
青、清、請、靜、靖 三組字的證據都舉出來了,
04/02 05:26, 52F

04/02 05:26, , 53F
那麼也請你舉出實際的例子來印證你所說的論點 謝謝
04/02 05:26, 53F

04/02 05:27, , 54F
討論語言、文字學不是光說「我認為....」,要拿出證據
04/02 05:27, 54F

04/02 05:28, , 55F
來證明自己的論點啊 要不然每個人都會說我覺得...
04/02 05:28, 55F

04/02 05:33, , 56F
鬚 su1, tshiu1 縮 siok4, sok4, 著 tioh8, toh8
04/02 05:33, 56F

04/02 05:34, , 57F
朱、珠、株、茱、蛛 周、週、稠、綢 算是證據嗎?
04/02 05:34, 57F

04/02 05:35, , 58F
請提供「深」→「睛」的證據 謝謝
04/02 05:35, 58F

04/02 05:37, , 59F
教育部閩南語辭典:睭 〈替〉tsiu 關鍵字:替
04/02 05:37, 59F

04/02 05:38, , 60F
樓上的搞錯了吧 我的推文中沒有說我認為bak8-tsiu1
04/02 05:38, 60F

04/02 05:38, , 61F
的[tsiu1]是寫成"睛"啊 那是你提出的論點吧...
04/02 05:38, 61F

04/02 05:39, , 62F
我不是在說 睛 這個字 我是在說字義
04/02 05:39, 62F

04/02 05:40, , 63F
眼睛我聽過 眼珠子我聽過 眼深呢......
04/02 05:40, 63F

04/02 05:47, , 64F
《說文解字》中,把「周」解釋為「緊密」、「細密」,
04/02 05:47, 64F

04/02 05:48, , 65F
故「(濃)稠」、「(絲)綢」皆有濃密、緊密的意思,
04/02 05:48, 65F

04/02 05:50, , 66F
而眼睛為人體非常細密的構造之一,故「從目、周聲」。
04/02 05:50, 66F

04/02 05:51, , 67F
而《說文》中把「青」解釋為「東方色也。」
04/02 05:51, 67F

04/02 05:51, , 68F
請問cgkm大大:「眼『睛』跟東方的顏色有什麼關連?」
04/02 05:51, 68F

04/02 05:54, , 69F
PS:先前我舉周週稠綢、青清請靖、朱珠株茱蛛,是想由
04/02 05:54, 69F

04/02 05:54, , 70F
「音訓」的方式求得證據,既然cgkm要從「義訓」著手
04/02 05:54, 70F

04/02 05:55, , 71F
亦無不可,那麼請先解釋一下「青,東方之色也。」和
04/02 05:55, 71F

04/02 05:55, , 72F
「睛」的義訓關係為何?
04/02 05:55, 72F

04/02 05:56, , 73F
那叫做「形聲」 《玉篇》:眼珠子也
04/02 05:56, 73F

04/02 05:57, , 74F
睭 是現代人的產物 豈能相提並論
04/02 05:57, 74F

04/02 06:01, , 75F
細密的構造......
04/02 06:01, 75F

04/02 06:05, , 76F
《爾雅》和《說文》都沒有收「睛」,此字也是後起字。
04/02 06:05, 76F

04/02 06:06, , 77F
雖然你用「義訓」方面著手意思可以通,但是由「音訓」
04/02 06:06, 77F

04/02 06:07, , 78F
啊 t 大 我真歹勢 佇 t 大的文章烏白來 m(_ _)m
04/02 06:07, 78F

04/02 06:08, , 79F
就沒辦法從「青」(ing)解釋到「周」(iu)了...
04/02 06:08, 79F

04/02 06:08, , 80F
啊哈 我真佩服我跟你耶 整個晚上在討論這個 酷!!
04/02 06:08, 80F

04/02 08:30, , 81F
推文a大反對中古音反切,卻用說文解釋"睭",豈不錯亂
04/02 08:30, 81F

04/02 08:32, , 82F
形聲字的聲部不必然有會意功能,切莫穿鑿附會
04/02 08:32, 82F

04/02 08:34, , 83F
全世界只剩中日韓不用"注音文",東干語越南語都注音了
04/02 08:34, 83F

04/02 08:36, , 84F
不,只剩中文完全不「注音」而已,眼界不要限於中文。
04/02 08:36, 84F

04/02 23:37, , 85F
"中文"其實才非常的注音 看形聲字佔多少比例就知
04/02 23:37, 85F

04/03 00:58, , 86F
若講著「注音」个程度,形聲字敢可能比拼音文字深?
04/03 00:58, 86F
文章代碼(AID): #19qfgC8H (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19qfgC8H (TW-language)