[請教] 一句台語怎翻成中文字

看板TW-language作者 (moon)時間17年前 (2009/01/17 02:10), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
有句話,台語是叫做"做到流汗,嫌到流O" O部分,中文要怎打呢?整句話翻成中文字又該怎打呢? 有請專業的鄉民幫忙解惑 感激不盡 >~< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.239.17

01/17 02:31, , 1F
做到流汗,嫌到流「涎」(口水)
01/17 02:31, 1F

01/17 02:32, , 2F
直接用白話翻就好了。做得很辛苦,卻又被嫌棄。
01/17 02:32, 2F

01/17 03:02, , 3F
恩...感謝^^
01/17 03:02, 3F

01/17 10:27, , 4F
noa7:"瀾",也有寫作"濡"
01/17 10:27, 4F

01/17 13:14, , 5F
他的意思不是要翻成華語(一樓所謂白話),而是要問
01/17 13:14, 5F

01/17 13:14, , 6F
怎麼寫成漢字吧。所以應採取樓上提到的正字「瀾」。
01/17 13:14, 6F

01/17 13:15, , 7F
或是「濡」應該也不錯(鼻音的差異可能是歷史現象)
01/17 13:15, 7F

01/17 13:24, , 8F
作甲流汗,嫌甲流瀾(甲:及/佮)
01/17 13:24, 8F

01/20 15:09, , 9F
佮在說文解字的意思和這個不太一樣。及挺好的。
01/20 15:09, 9F
文章代碼(AID): #19SCsaag (TW-language)