Re: [請教] 想請教台語的文字 謝謝
※ 引述《AngiHuang (dai su ki~)》之銘言:
: 據我所知台語是有音韻的語言 以前台灣有讀書的人 在學校學文言文 全是台語的
: 有平有仄音 現在很多要復興台語 找不到其文字 我認為其中的原因是 現在人不懂得
: 會話與上課用的台語有些差異 我希望對台語有研究的人可以分享這方面的知識
: 像英文在美國當地人的會話就跟學校教的標準英文有些差異....期待有更多人能
: 還原台語文字教學 與提供更多台語會話研究 這將是我國文化資產之一 . 謝謝!
:
: → AngiHuang:謝謝bluetee 跟nakadachi 05/02 10:32
: → AngiHuang:對於Gapko99的言論有點不滿~ 台語有很多古音是藝術很高 05/02 10:33
: → AngiHuang:的語言 還有壓韻 05/02 10:34
: → AngiHuang:期盼Gapko99多作研究再參加討論 謝謝~ 05/02 10:35
AngiHuang, 您好
首先感謝您的指教與期盼,敝人的興趣其實就是語言學領域,
要是能力所及,我也會努力研究學習,與大家切磋討論求進步。
關於 閩南語 與 古典漢文(文言文)
英語口語 與 學校英文
這兩組彼此間關係的本質上差異
我想A板友和s板友等都很說明的很清楚了,在此不贅
謹就我原來推文所說的「閩南語嚴格來說是沒有文字可以"還原"的」
作一些補充說明,以防免更多誤會:
打從一開始,一個語言的存在,本就不伴隨著文字的成立
世界上有很多現在能被書寫的語言,在數百年前甚至是完全沒有文字系統的
而閩南語作為漢語系的諸語言之一,本就不屬於官語
在近代以前,文言文佔絕對優勢,閩南語這種「方音」是不可能有文字來表記的
在那時,閩南語這種語言顯然是存在的,卻沒有一套完整的、具應用性的文字系統
儘管在古典漢文方面,可以順利用閩南語唸出來
但那其實是使用一種相當完整的漢字讀音系統(文言音系統)
而這種系統,並不完全涵蓋閩南語的口語層面
簡單來說,「文言音系統」不等於是「閩南語全體」
文言音系統當然找的到對應的漢字
原因很簡單:文言音就是因為那些漢字而成立的
我可以用文言音唸出一堆字句,然而那些字句卻不能表達出一般我們熟悉的閩南語
另外,傳統上(例如:戲曲)會有對閩南語使用漢字的表記,
遺憾的是,裡面的漢字有的是新造字,有的是訓用字
有些字到現在已經很多人熟悉,有些卻跟我們當代的漢字不太相同了
而且常常出現言文不一,用字混亂的情形
我的解讀上,傳統戲曲的漢字表記,是一種權宜的方法
隨著時空變換,與我們現在的文字系統已經不太相容了
拉回正題。
閩南語的另一個層次,白話音系統,裡面存在著許多非漢語成分
而這種非漢語成分(古越語遺留、外來語詞彙)是找不到漢字的
縱然是漢語詞成分,照道理是找的到漢字才對
不過仔細來看,會發現有幾個問題:
1. 語言的派生與訛變
閩南語有很多詞彙,不管是合音、派生等等
因為缺乏漢字的「束縛」,產生出超漢字的變化
舉例:m7+e7/ue7 合音的 be7/bue7 (袂,毋會)
m7+ai3 合音的 mai3 (毋愛)
siann2 lang5 合音的 sang2/siang2 (誰人)
phah4 m7 kinn3 合音的 phang3 kinn3 (扑不見)
另外還有lang1(從"空"派生)、khiu7(彈性,即"Q")、tshiau5(從"調"派生,即"喬")
(以上參照洪惟仁,《台語文學與台語文字》,1992)
這些例子不少,合音或派生出來的詞當然不會有漢字
題外話,其實就連華語這種被漢字標準規範的語言,
在造新詞的時候,都常常跑出漢字系統外,當然這種例子不多見了
2. 白話音系統的本質
白話音系統不是成套漢字音系統,而是好幾種不同語言的先後輸入
在這些被吸收的語言詞彙裡面,有些不屬於古代的雅言或官語
也因此,這些詞本來就沒有漢字,或是使用的漢字太過罕用、冷僻
這樣的漢字在現代來說更是難以應用、不切實際
為什麼會有這種情形?其實這也是思考上常見的盲點之一
漢語系諸語言都是「語言」,而語言詞彙通常是先於文字出現的
在古代的一些方音野語,未必會有漢字來表達它們
就算有所表記,也常是罕用冷僻字,因為官語並不利用那些字
3. 就算找的到漢字......
雖然是本字,但冷僻字是很難應用的,這點就不重複再提
有些上古語源的字或是派生的詞彙,就算用了所謂本字,
也可能因該漢字已承擔了過多的語義,而造成使用上的困難
有些本來可寫成漢字的詞,因為虛詞化而產生音變,
例如ka7(共,kang7) 這時候用本字固然是合理的,但卻易生誤解
【05/04補充】
有時候所謂的「本字」,會牽涉到定義上、應用上的問題
舉個具體的例子來說:
我們都知道閩南語lang5的本字不會是「人」,因為音韻上不合
根據目前看到的通說,主要認為本字是「農」或是「儂」
(後面這個「儂」只是為了分擔「農」的意思而分化出來的字)
可是事實上,儂這個字其實就是「古代的新造字」
古代文人見「吳人謂人曰儂」、「今江南喚人作農」等情形
便依照當地的方音(其實是不同的語言)新造出「儂」字來表達這個詞彙
依照我們現在的標準來看,此字當然可以被稱作本字
但其實也只是利用漢字系統去表記不同於古代中原漢語的詞彙
所以誇張一點的講,「儂」只是個表達外來語的假借字(這樣說不盡正確)
我們可以說這是漢字系統的包容性、跨漢語族性
然而,這樣的過程卻也容易造成一種常見的錯誤印象,那就是認為:
漢語族諸語言的所有詞素都有相對應的漢字可以表記
由上面的說明,我們可以知道這樣的印象是有問題的
其實漢字系統對於中國南方的諸語言不一定能夠完整的表達
有些我們現在稱作本字的字,只是因為歷史上早已出現該字的用例
像是這邊舉的「人」與「儂」的例,可能還有語源上的關聯性
有些詞彙可能與其字毫無關聯,只是當時權宜的造一新字或用既有字來表達
在這樣的情形裡面,
我們將會很難肯認「閩南語曾擁有一套完整的漢字系統」這件事
也很難期待每個閩南語詞素都和(古代)中原漢語的詞素有所關聯
05/04補充完畢
不小心打了太多,扯得太遠,希望別造成更多誤會才好(汗)
總而言之,閩南語擁有很複雜而多元的語言成分,
因此從整體來看,要「還原」閩南語的所有本字是極度困難的
但最核心也最常容易產生誤會的概念是:
文字不是先於語言而成立的,這點在漢語諸語言中亦然
閩南語自始就沒有一套完整的文字,很多詞並沒有「本字」
現在或將來有沒有文字是另一個問題,
然而我們也絕對無法憑藉古典漢文教育的文言音系統
去找回或者還原或者復興閩南語的文字的
以上淺見,盼前輩們不吝指正。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.134.62
推
05/03 00:49, , 1F
05/03 00:49, 1F
→
05/03 00:50, , 2F
05/03 00:50, 2F
推
05/03 01:04, , 3F
05/03 01:04, 3F
推
05/03 04:51, , 4F
05/03 04:51, 4F
推
05/03 05:00, , 5F
05/03 05:00, 5F
→
05/03 05:01, , 6F
05/03 05:01, 6F
→
05/03 05:02, , 7F
05/03 05:02, 7F
→
05/03 05:03, , 8F
05/03 05:03, 8F
推
05/03 05:04, , 9F
05/03 05:04, 9F
→
05/03 05:04, , 10F
05/03 05:04, 10F
→
05/03 05:05, , 11F
05/03 05:05, 11F
→
05/03 05:07, , 12F
05/03 05:07, 12F
→
05/03 05:08, , 13F
05/03 05:08, 13F
→
05/03 05:10, , 14F
05/03 05:10, 14F
→
05/03 05:11, , 15F
05/03 05:11, 15F
→
05/03 05:12, , 16F
05/03 05:12, 16F
推
05/03 07:30, , 17F
05/03 07:30, 17F
→
05/03 07:32, , 18F
05/03 07:32, 18F
→
05/03 07:34, , 19F
05/03 07:34, 19F
→
05/03 07:38, , 20F
05/03 07:38, 20F
推
05/03 07:41, , 21F
05/03 07:41, 21F
→
05/03 07:42, , 22F
05/03 07:42, 22F
→
05/03 07:46, , 23F
05/03 07:46, 23F
推
05/03 08:01, , 24F
05/03 08:01, 24F
推
05/03 09:05, , 25F
05/03 09:05, 25F
→
05/03 09:06, , 26F
05/03 09:06, 26F
推
05/03 12:43, , 27F
05/03 12:43, 27F
推
05/03 15:49, , 28F
05/03 15:49, 28F
→
05/03 17:35, , 29F
05/03 17:35, 29F
→
05/03 17:35, , 30F
05/03 17:35, 30F
→
05/03 17:36, , 31F
05/03 17:36, 31F
→
05/03 17:37, , 32F
05/03 17:37, 32F
→
05/03 17:38, , 33F
05/03 17:38, 33F
→
05/03 17:38, , 34F
05/03 17:38, 34F
→
05/03 17:39, , 35F
05/03 17:39, 35F
→
05/03 17:41, , 36F
05/03 17:41, 36F
推
05/04 01:44, , 37F
05/04 01:44, 37F
※ 編輯: Capko99 來自: 59.112.138.110 (05/04 13:06)
推
05/05 13:44, , 38F
05/05 13:44, 38F
→
05/05 13:45, , 39F
05/05 13:45, 39F
→
05/05 13:45, , 40F
05/05 13:45, 40F
→
05/05 13:47, , 41F
05/05 13:47, 41F
→
05/05 13:49, , 42F
05/05 13:49, 42F
→
05/05 13:50, , 43F
05/05 13:50, 43F
推
05/05 14:05, , 44F
05/05 14:05, 44F
推
05/09 04:04, , 45F
05/09 04:04, 45F
推
05/09 04:24, , 46F
05/09 04:24, 46F
→
05/09 04:26, , 47F
05/09 04:26, 47F
→
05/09 04:29, , 48F
05/09 04:29, 48F
推
05/09 05:07, , 49F
05/09 05:07, 49F
推
05/09 05:10, , 50F
05/09 05:10, 50F
→
05/09 05:11, , 51F
05/09 05:11, 51F
推
05/09 10:33, , 52F
05/09 10:33, 52F
→
05/09 10:36, , 53F
05/09 10:36, 53F
推
05/09 15:19, , 54F
05/09 15:19, 54F
→
05/09 15:21, , 55F
05/09 15:21, 55F
→
05/09 15:52, , 56F
05/09 15:52, 56F
→
05/09 15:53, , 57F
05/09 15:53, 57F
→
05/09 15:54, , 58F
05/09 15:54, 58F
推
05/09 16:49, , 59F
05/09 16:49, 59F
→
05/09 16:51, , 60F
05/09 16:51, 60F
→
05/09 16:53, , 61F
05/09 16:53, 61F
→
05/09 16:54, , 62F
05/09 16:54, 62F
推
05/09 17:25, , 63F
05/09 17:25, 63F
→
05/09 17:26, , 64F
05/09 17:26, 64F
→
05/09 18:34, , 65F
05/09 18:34, 65F
→
05/09 18:34, , 66F
05/09 18:34, 66F
討論串 (同標題文章)