[轉錄]Re: [討論] 高雄捷運有些車站英文名是不是應該改一下

看板TW-language作者 (請逐項修改)時間16年前 (2008/04/05 15:39), 編輯推噓6(605)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 MRT 看板] 作者: HCCLandRover (殺記者 救台灣) 看板: MRT 標題: Re: [討論] 高雄捷運有些車站英文名是不是應該改一下 時間: Sat Apr 5 13:58:40 2008 ※ 引述《but (←殺千刀的UAO始作俑者)》之銘言: : 不支持 : 根據對岸國家通用語言文字法規定 : 漢語拼音方案是中文文獻羅法字母拼寫法的統一規範 : 並不只用於注音用途,也用於羅馬字轉寫 : 漢語拼音也是國際標準中唯一中文羅馬字母拼寫法(ISO 7098) 何謂國際標準? ISO 3166裡面 台灣的名字是「中國台灣省」 http://www.iso.org/iso/iso3166_en_code_lists.txt 為什麼會這樣?因為都被PRC強姦了嘛 在PRC的暴力手段下 中華民國台灣沒有機會參與任何一種國際標準的制定 PRC成了那些國際組織中 唯一「以中文為官方語言」的會員國 因此 關於中文的各種規範 說白一點 「PRC喊甚麼就是甚麼」 可是 各位在台灣的中文使用者 請問 各位應該無條件接受這樣的標準嗎? 沒有你的意見作為基礎 所謂的「標準」 打造出來的枷鎖 你 為什麼願意乖乖束手屈從? 當然 不需要 看看香港吧 回歸十多年了 羅馬字拼寫法應該用PRC漢拼呢 還是沿用原有的粵語發音拼寫? 香港人的選擇 是後者 重點是 只要全香港一致 貫徹使用 就不會造成任何人的不便 也不見有誰因為香港不使用PRC漢拼 就批評香港是一個自我封閉、不與世界接軌、對於外國人而言「不親切」的地方 : 這個外國是英語話者思維 : 像 x 在俄文就念 ㄒ : 要說外國人 其實也很有趣 : 通用拼音支持者愛拿沒學過中文的外國人當例子 : 漢語拼音支持者則愛拿學過中文的外國人當例子 : 我認識所有學中文的外國人都是學漢語拼音 就連台灣國內也是這樣教 : 因為人家形式比較強 : 不諱言,我自己是比較傾向漢語拼音 只要學一套,也容易跟外國的中文學習者溝通 在台灣會有人這樣子想 是因為在漢拼/通用之爭浮現前 大多數台灣人根本沒學過任何一種羅馬字拼寫法 對這個問題一點主見也沒有 如今才會手足無措的 被中國在海外強力推行漢拼的洪流 所淹沒 何況 在台灣這個中文環境下 羅馬字是給完全沒學中文的人看的 既然學了中文 是不是應該學著認漢字 盡可能排除對羅馬字的依賴? 如果台灣必須為了「外國人學中文是學PRC漢拼為主」而提供漢拼 是不是也要為了「外國人學中文是學簡體中文為主」而提供簡體中文? 當然 既不可能 也沒有必要 中文人口可以同時適應簡繁二套文字 外國人可不可以同時適應漢拼/威妥瑪二套拼寫法? 全世界中文人口的現狀就是如此 漢拼/威妥瑪/諸方言拼音 中文世界這麼大 從來就沒大一統過 將來也絕對不會有單獨一種拼音法把其他拼音法完全排除掉的一天 : 而且通用拼音對外國人而言,也不見得比漢語準多少 : 有多少外國人不用學過就能分出 cih(次) 跟 ci(七) : 這樣也並沒有比 ci 跟 qi 高明多少 : 尤其通用還有 meng / fong 這種很奇怪的例外 : ㄗ接受了 z 偏偏ㄓ又是jh : 既然對沒學過的外國人都差不多 : 那不如用漢語拼音 至少對學過的外國人比較親切 : 如果真的這麼在意外國人好念 : 那最好還是回去用威妥碼 威妥碼的音標比通用更接近英文 : 像是「燦」 漢語、通用都是 can ,威妥碼的 ts'an 還好念的多 : (其實用 ' 表達氣音,比用濁音表達無氣音精確的多) : (ㄒ用 sh/hs 表示也比 s 好, si 不念西,會念成 C ) 你答對了 如果台灣人從小就學威妥瑪拼音長大 今天根本不會有通用拼音的出現 通用拼音講白一點就是泛綠人士為了反對PRC漢拼而創立的 但光就語言學基礎上來講 它就不是一個成功的設計 更何況推行太晚 海外市場已被漢拼占滿了 MRT Taipei Main Station HSR Hsinchu station HSR Chiayi station Taipei City Government 通通都是威妥瑪 : 參考一下外籍人士看法: http://jidanni.org/lang/pinyin/older.html 這種笑話就不用拿出來了 把Taipei改為Taibei Kaohsiung改為Gaoxiong 實務上要造成台灣多少無謂的人力財力浪費? (台北捷運如果沒改那些拼音 可以省下多少錢啊) 他還把新光大樓叫做Xinguang Tower 很明顯他沒學過中文「名從主人」、「入境問俗」這兩句話 (新光公司自己取的拼音是Shin Kong) 事實上 他自己曾經坦承 他推漢拼只是因為他學過 私心認為漢拼對他而言比較方便 問題是 我們國家的語文政策 豈是這種浪漫主義能負起責任的 結論: 最好的辦法 就是繼續保持威妥瑪 天下本無事 政客自擾之 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.137.102

04/05 14:01,
這個討論串跟捷運越來越無關了= =
04/05 14:01

04/05 14:01,
我還以為我走錯板了
04/05 14:01
※ 編輯: HCCLandRover 來自: 220.130.137.102 (04/05 14:04)

04/05 14:22,
04/05 14:22

04/05 15:33,
搭捷運 長知識
04/05 15:33
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.202.8

04/05 16:00, , 1F
推威妥瑪
04/05 16:00, 1F

04/05 16:08, , 2F
威妥瑪式拼音在實際應用中﹐送氣符號常常被省略﹐因而造
04/05 16:08, 2F

04/05 16:08, , 3F
成很大的混亂。如桃園→T'ao-yuan→Tao-yuan
04/05 16:08, 3F

04/05 20:53, , 4F
推這篇
04/05 20:53, 4F

04/06 03:38, , 5F
推一個
04/06 03:38, 5F

04/08 05:20, , 6F
可我覺得拼音本就是給外國人看阿 當然是盡量方便好
04/08 05:20, 6F

04/08 05:21, , 7F
為啥要用自爽的然後自己人都用不太到 讓外國人痛苦
04/08 05:21, 7F

04/08 05:22, , 8F
這又跟高捷站名沒關了
04/08 05:22, 8F

04/09 23:48, , 9F
其實我很懷疑給外國人看的實用性 如果會中文直接就看得懂
04/09 23:48, 9F

04/09 23:49, , 10F
如果不會 還是得研究當地地名 此時無論何種拼音都沒有太大
04/09 23:49, 10F

04/09 23:49, , 11F
的影響了 反正只是一種拼法而已 維持同地名一致即可
04/09 23:49, 11F
文章代碼(AID): #17zoo-ZF (TW-language)