Re: [語音] "基隆"(關於 Hok-lo 一詞的問題)
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言:
: : 河洛話有幾個音啊?有人講八音,有人講七音
: ^^^^
: 閩南語實際上並不是「河洛」中原的上古居民「直接」帶到閩地的語言喔,
: 「Hoklo」原本是客家人對閩(南?)人的稱呼啦,可能是「貉獠」的意思,
: 並不是閩南人的自稱。
: 「河洛」其實是很戰後才有的附會之稱啦,
: 似乎是來自中國「外省」學者取的^^
: 可以取同音字寫成「鶴佬」:)
不好意思離個題
這個問題我納悶一陣子了
Hakka-fa 裡頭對於「福佬」的發音
應當不是 Hok-lo 也不是 Ho-lo
客家人會唸 Hok-lo
會不會是跟著其他語族發這個音?
Holo 會不會本來就不是漢語詞
而是後人一直想套用近音的漢字?
不然怎麼會有那麼多「音變」「訛傳」?
承上面這些疑問
我懷疑 Holo 是客家人發明的詞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.68
推
05/29 21:10, , 1F
05/29 21:10, 1F
→
05/29 21:11, , 2F
05/29 21:11, 2F
推
05/29 21:49, , 3F
05/29 21:49, 3F
推
05/29 22:00, , 4F
05/29 22:00, 4F
推
05/29 22:27, , 5F
05/29 22:27, 5F