Re: [閒聊] 閩南語能力與性別
這也要看地點了。
在台北,其實情況更嚴重,並不是說北部人特別容易臣服在殖民者語言之下,而是殖民
者後代太多居住在台北(據說佔了有百分之三十)。而且越是都市化高的地區,越容易
失去原來的母語。這就好像是西方的某些上流社會一樣的道理(真是讓我想起自稱
上流美的某人),當大家都以為講某種語言是上流社會的表徵時,要進入這個社會就要
這樣。我前幾天在客運上看一部遇上PRADA的惡魔,片中的女主角,一開始進入時尚雜誌
衣服都亂穿,一開始還看不起穿得很名貴的人,但是她處處碰壁,終於覺醒要融入這個
上流社會營造的一切,卻發現他開始傷害很多人包括自己所出身的一切跟朋友親人愛人。
最終片裡是覺醒了,然後帶著這份覺醒走出自己的路,即使不是所謂的上流社會。
回到臺灣的情境,其實很多人並不是老台北,他們是到了大都市後想像所謂大都市是如何
所以才會主動積極放棄自己的母語,不然就是讓自己的小孩放棄母語,甚至予以鼓勵。
而南部,其實應該說是殖民者勢力較淺的地方,不過現在也開始有了變化,都市跟鄉村
地區也出現差異,都市也逐漸因為外來人口增加而逐漸失去母語優勢位置。
回到你發現的情況,其實我曾經問過一個女性朋友(台南人,到台北念大學),她說
我會去區分哪一個人是講哪種語言最順的,就會去用他最順的語言,或許這就是殖民地
女性或者是女性的特質,他們不會去堅持使用哪種語言,而是去順應社會趨勢,這或許是
為了更好地在社會上生存?我最近觀察我朋友的一個小孩(女生),他從出生就教他女兒
講鶴佬語,但小孩因為社會上的壓力(對母語的不友善),而討厭母語,但小女兒最終做
出一個分類:在家中跟爸爸媽媽講台語,去外面主要是講華語,如果那個人他一直講鶴
佬語,那他一定是主要講鶴佬語的,可以順應他去講幾句鶴佬語。
這或許是從整個社會的趨勢得出來的結論,我想這主要是因為殖民者長期推行華語政策
得到的社會結果。
我是很悲觀,因為只要這種情況不改善,鶴佬語終究會真的成為極少數的語言,即使他曾
經是也很有可能成為多數人使用的語言。
※ 引述《ayinie (福小花是我家熊貓)》之銘言:
: 不知是否有人對這方面探討過?
: 就是以閩南語為母語的年輕族群裡
: 母語能力與性別之關聯
: 也許我的取樣數不足
: 但我總覺得走在路上遇到的年輕族群裡
: 男性講閩南語的比例比女性高
: 以我從小到大各求學階段來說好了
: 小學(位在南部某鄉下農村):講閩南語比例 男 = 女 (大家的閩南語都很流利)
: 國中(位在南部某縣轄市):講閩南語比例 男 > 女
: 高中(位在台南市):因為是女校所以無從比較
: 大學(位在台中市):講閩南語比例 男 > 女
: 第一份工作(位在台南市):講閩南語比例 男 ≒ 女 (大家的閩南語都很流利)
: 而且我發現
: 那些不講閩南語的女生(前提是閩南人)其實不一定不會講
: 她們只有跟家人才會講閩南語
: 但是在外面跟同學朋友都講國語
: 可是男生這種情形似乎較少見?!
: 很多男生(前提是閩南人)不只跟家人講閩南語, 在外面跟同學朋友也是講閩南語
: 這是為什麼呢?
: 先說好喔!!
: 我只是以我生活週遭的人為例來討論這個問題
: 並不是以偏蓋全
: 若你們身邊的人並沒有這種情形的話也可以討論
--
歡迎參觀inosen兮台華文部落格:
http://blog.yam.com/inosen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.112.184
※ 編輯: inosen 來自: 125.232.112.184 (05/02 11:36)
※ 編輯: inosen 來自: 125.232.112.184 (05/02 11:37)
推
05/02 11:52, , 1F
05/02 11:52, 1F
※ 編輯: inosen 來自: 125.232.112.184 (05/02 12:59)
推
05/02 14:40, , 2F
05/02 14:40, 2F
推
05/02 16:12, , 3F
05/02 16:12, 3F
→
05/02 16:14, , 4F
05/02 16:14, 4F
→
05/02 16:15, , 5F
05/02 16:15, 5F
→
05/02 17:18, , 6F
05/02 17:18, 6F
推
05/02 18:36, , 7F
05/02 18:36, 7F
→
05/02 18:36, , 8F
05/02 18:36, 8F
→
05/02 18:37, , 9F
05/02 18:37, 9F
→
05/02 18:37, , 10F
05/02 18:37, 10F
→
05/02 18:38, , 11F
05/02 18:38, 11F
→
05/02 18:39, , 12F
05/02 18:39, 12F
→
05/02 18:39, , 13F
05/02 18:39, 13F
→
05/02 18:40, , 14F
05/02 18:40, 14F
→
05/02 18:40, , 15F
05/02 18:40, 15F
→
05/02 18:40, , 16F
05/02 18:40, 16F
→
05/02 18:41, , 17F
05/02 18:41, 17F
→
05/02 18:41, , 18F
05/02 18:41, 18F
→
05/02 18:42, , 19F
05/02 18:42, 19F
→
05/02 19:34, , 20F
05/02 19:34, 20F
推
05/03 01:17, , 21F
05/03 01:17, 21F
→
05/03 01:18, , 22F
05/03 01:18, 22F
→
05/03 01:19, , 23F
05/03 01:19, 23F
→
05/03 01:19, , 24F
05/03 01:19, 24F
討論串 (同標題文章)