[消息] 120412 FRAU 5月號拍攝花絮中譯

看板TVXQ作者 (似曾相識燕歸來)時間12年前 (2012/04/13 18:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
120412 FRAU 5月號拍攝花絮中譯 credit: FRAU網頁 http://blog.frau-web.net/editor/?p=3637 *以下翻譯由台灣仙后站&台灣允浩站聯合出品* *轉載請註明出處並連同略縮圖一併轉載* *文字請勿單獨轉載* 中譯:岡田望 & 鄭麗麗 翻譯圖版:http://i.imgur.com/xpciO.jpg
文字版: 「パジョパジョ(著迷)、韓國」特輯 パジョパジョ(Pacho Pacho)是"著迷"的意思。 首爾是個越了解就越令人著迷,也越讓人感到有趣的城市, 這次我們將帶給各位許多深入的報導。 本期封面是令人無法不著迷的東方神起二位。 也出現在去年5月封面的他們, 而今增加了不少男人味且還愈發綻放光芒了然而不變的是,依然給人誠實直言的感覺,這點非常厲害。 東方神起在日本巡演進行時前來拍攝, 「因為得到許多粉絲大力的聲援支持才站在舞台上,心裡由衷感到很幸福。」 在說這段話時可以從二位的表情中強烈地感受到他們的心情。 一字一句細細斟酌才發言的昌珉和工作人員一同認真地分發小餅乾; 與此同時在另一邊則是天真漫瀾(原文用法)正開朗的說著話的允浩, 雖然呈現很強烈的對比,但是二人的步調配合的恰到好處。 拍攝時,因為要拍攝二位最自然的表情,請他們自由隨性的活動著, 從頭到腳,上上下下都是非常地漂亮,二位就如同在畫裡出現的一樣俊美。 說到這,這次網路限定發售的封面是全身版本。 這次的報導將會寫在封面故事裡, 有關更多去韓國採訪所發生的事會在這個部落格持續更新。 敬請期待 由編輯部pork採訪報導 原文: パジョパジョ! “パジョパジョ、韓国”特集、発売になりました! パジョパジョはハマれ、ハマれという意味です。 知れば知るほど、ハマればハマるほど面白い街、ソウル。 今回も、ディープな情報をたっぷりお届けします。 そして表紙は、ハマらずにはいられない、東方神起のおふたりです。 昨年の5月号の表紙にもご登場いただいていますが、 大人の男の色気も増し、ますます輝いていらっしゃいますよね。 でも、誠実でまっすぐな感じはまったく変わらないのがすごいです。 東方神起さんのツアー中に行われた今回の撮影でしたが、 大勢のファンの方の声援を受け、ステージに立つことを、 心から幸せに思っていらっしゃるんだな、ということを、 そのことを話すお二人の表情からひしひしと感じました。 言葉ひとつひとつをじっくり吟味しながら、丁寧にお話されるまじめなチャン ミンさんと スタッフにクッキーを配りながら朗らかに話す天真爛漫なユンホさんは 対照的でありながら、息ぴったりでした。 撮影は、おふたりの自然な表情を撮らせていただきたかったので 自由に動いていただいたのですが、 頭のてっぺんからつまさきまで、ものすごくきれいでした。 ヒキでもヨリでも絵になるおふたりです。 ということで、web限定の表紙アナザーバージョンは、全身です。 今回はCOVER STORYについて書かせていただきましたが 韓国取材班の取材裏話をこのブログでアップしていきますので お楽しみに☆ 読み物班デスク、porkでした。 編輯部pork採訪報導 http://blog.frau-web.net/editor/?p=3637 -- 東方神起Stand by U-Know & Max 台灣仙后站 http://www.facebook.com/YC2Cassiopeia 東方神起Stand by U-Know台灣允浩站 http://www.facebook.com/uknow0206tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.176.181
文章代碼(AID): #1FX_tcgA (TVXQ)