[分享] 日雜「婦人公論」圖片+翻譯

看板TVXQ作者 (小米)時間15年前 (2009/07/08 12:09), 編輯推噓18(1802)
留言20則, 19人參與, 最新討論串1/1
圖片轉自DNBN,以重新上傳, 原出處為日bo,logo見圖。 --- 全體 http://www.postimage.org/image.php?v=gx1hMfmr --- 有天 http://www.postimage.org/image.php?v=gx1hLWpi 「富含神祕讓人感到魅力的歌曲」 從小我就很喜歡鋼琴的音色,自學也習得了一番功夫。工作結束以後坐在鋼琴前面,放鬆心 情,旋律就會自然而然的在腦中浮現,也感到壓力就這麼樣消除了。 以前創作的時候總是自己想什麼就寫什麼,很自由,而現在卻要顧及到周遭具體的要求與期 望,「好好加油做一首好歌吧。」感到了些許壓力。(笑) 在作曲的時候,我通常會以自身經歷過的事情為基礎,寫出像是失戀的敘事曲那樣的曲子。 當然,不是整首歌都是我自已的經驗談,也加上了一些我認為適合的元素,一半是親身經歷 、一半是杜撰出來的故事這樣的感覺。 私底下我常聽器樂曲或是電影的原聲帶,比起直接描寫心情的歌詞,「這個作曲家想表現出 的是什麼呢?」能夠發揮想像力,富含神祕的曲子更能夠得到我的喜愛。特別是電影「冷 靜與熱情之間」的CD,是我常常聽且很喜歡的一張作品。 --- 註:「冷静と情熱のあいだ」中譯為「冷靜與熱情之間」,是日本文學家江國香織和辻仁成 所合著的小說集,翻拍成電影男女主角為竹野內豐和筱原涼子。 --- 俊秀 http://www.postimage.org/image.php?v=gx1hM0oA 「想唱出令人印象深刻的歌曲」 在日本是TOHOSHINKI,在韓國是TVXQ,這兩方是不同的,但經過了長時間的活動,發現到它們 漸漸的越來越接近。 我們在日本出道的時候,在韓國已經擁有人氣,在日本卻連知名度都沒有,坦白說,的確感到 不安、徬徨。唱片公司的活動方針也不一樣,在韓國是一年一張專輯,專輯發行以後進行為 期數月的宣傳活動,而日本則是一年發行好幾張作品,在發售前就要開始宣傳,因此十分的 忙 碌。 演唱會也是,在韓國,唱抒情歌的時候歌迷跟著一起大聲唱是很普通的事情,但在日本大家 卻是很安靜的聆聽著。剛開始面對這樣的鴉雀無聲,會覺得「是否我們的歌聲無法傳進大 家心中?」而感到驚慌,但現在已經了解是因為文化上的不同所導致的情況,要HIGH的時候 不管到哪裡都沒問題。(笑) 我的夢想是能一直唱出即使歲月流逝依然能讓人們印象深刻的好歌。能作為一個藝人是我 認為最幸福的事情。 --- 昌珉 http://www.postimage.org/image.php?v=gx1hM7T0 「語言和文化都不同」 國中三年級的時候,碰到了學校外頭的星探,因緣際會下踏進了演藝圈。在那之前對藝能界 是一點憧憬都沒有,直到參加了audition和接受了各方面的訓練,才有了「希望能以一個 藝人的身分活躍著」這樣的想法。 在我決定加入藝能界的時候,父母以「絕對不行!」如此的回應強烈反對,但在數度溝通之 後,「如果這是你喜歡的事情就去嘗試看看吧。」得到了允許。直到現在,家裡仍然打從心 裡給予東方神起最高的支持。 在國外工作,語言是非常重要的,藉由觀看日本的戲劇或是電影學習日文,在那當中,「現在 ,好想見你」這部電影讓我留下深刻的印象。 日本和韓國,不管在文化上或著國人的性格上都不一樣,在日本活動時不只是音樂方面,在 行為舉止方面的轉換都必須多加費心。在日本和韓國之間穿梭來去、非常忙碌的現在,幾 乎沒有能夠休息的時間。如果能夠得到短暫的假期,希望能到人煙罕至的深山或森林、林 木蓊鬱的場所度過,得到治癒。 --- 註:「今、会いに行きます」中譯為「現在,好想見你」,為日本文學家市川拓司的著作, 翻拍成電影由竹內結子、中村獅童主演,後又拍成日劇由成宮寬貴、ミラム出演。 --- 允浩 http://www.postimage.org/image.php?v=gx1hMan9 「快樂是五倍、難過是五分之一」 在我看來,俊秀是氣氛製造者、昌珉雖然年紀小,但在做重大決定的時候都扮演著重要的角 色,非常的冷靜沉著。有天是浪漫主義者,在中是現實主義者,這樣才得以平衡。事實上這 (指在中和有天互補這點)是我昨天才發現的,還真是問得太剛好了!(笑) 以前,因為身為隊長,就覺得在觀眾面前必須要掌控全場,如今因為團員們一個個慢慢成長, 個人的特色也明顯確立,耳提面命已經不再是必須的了。甚至最近還會被昌珉提醒:「哥、 好好幹啊!」(笑)不再拘泥於誰是隊長,而是誰有不足的地方就讓其他人補足,我想這就 是團隊合作。 以五個人的形式活動絕對是命中注定的。大夥兒朝著同樣的目標前進,高興、歡樂可以增 加到五倍,悲傷、難過也因為彼此相互分擔而只需要背負其中的五分之一,真的是非常幸福 的一件事。對於我來說,東方神起就像是自己的歸屬一般的存在,是不管到了多遠的地方隨 時都可以回去的、那樣重要的所在。 --- 在中 http://www.postimage.org/image.php?v=gx1hM2TJ 「希望更多人知道我們」 在日本已經活動四年了,除了日文進步很多以外,對於工作上的氣氛、情緒掌控也很上手了 ,上綜藝節目的時候也已經很習慣被其他的藝人們吐槽。(笑)因為這是能讓更多人知道我 們的好機會,每次演出總是很開心。 從五月開始的全國巡迴,雖然俊秀在彩排的時候受傷了,但令人高興的是,比起去年,越來越 多人來看我們的表演,特別是男飯數量比韓國更多,這對我們來說真的是很大的鼓勵。 說到東方神起的音樂,從激烈的dance曲、敘事曲,到人氣卡通"One Piece"的主題歌,呈現 出多元化的風格,正因此在演唱會上可以看到從小孩子到年紀大的長輩們都來聆聽,fans 如此廣泛的年齡層分布是壓倒性的贏過韓國的。 老實說,一直到現在都還不是很確定在日本是否已經被接受了,站在巡迴的舞台上,面對那 麼多人特地前來聽我們的歌,真的非常感謝,但還是有很多不知道我們是誰的人存在著,所以 得更努力才行。 --- 翻譯 rain9222001 @ ptt.cc 若要轉載請先告知,謝謝^^ 若翻譯有錯也請不吝指正。 --- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.7.217 ※ 編輯: rain9222001 來自: 118.166.7.217 (07/08 12:11)

07/08 12:27, , 1F
國情不同 不過你們已經表現的很好了 好多好多愛啊
07/08 12:27, 1F

07/08 12:28, , 2F
感謝翻譯!!! 這團的感情真的很好>v<
07/08 12:28, 2F

07/08 13:22, , 3F
推一個優秀翻譯!!
07/08 13:22, 3F
※ 編輯: rain9222001 來自: 118.166.7.217 (07/08 13:58)

07/08 14:47, , 4F
推允浩的快樂是五倍難過是五分之一~~! 太讓人感動了吧~~!
07/08 14:47, 4F

07/08 15:24, , 5F
推米花互補XD~
07/08 15:24, 5F

07/08 15:38, , 6F
推在中哥說男飯越來越多 XD 允浩哥的衣服 -///-
07/08 15:38, 6F

07/08 15:56, , 7F
翻譯辛苦了^^
07/08 15:56, 7F

07/08 16:11, , 8F
感謝翻譯^_^
07/08 16:11, 8F

07/08 16:27, , 9F
浩的快樂就是我的快樂喔^_^所以請繼續加油!
07/08 16:27, 9F
※ 編輯: rain9222001 來自: 118.166.7.217 (07/08 18:27)

07/08 19:24, , 10F
推允浩寫的 看完有感動到!
07/08 19:24, 10F

07/08 19:32, , 11F
我也很愛老鄭這個造型>///<原來鎖骨不是朴甜甜的專利XD
07/08 19:32, 11F

07/08 19:54, , 12F
快樂是五倍、難過是五分之一 好喜歡這句話
07/08 19:54, 12F

07/08 23:48, , 13F
我在成田機場有看到這本日雜 這本會出現神起超奇妙
07/08 23:48, 13F

07/09 00:05, , 14F
真的XDD 我看日飯的反應都是專門為神起才第一次買XD
07/09 00:05, 14F

07/09 00:27, , 15F
感謝翻譯!
07/09 00:27, 15F

07/09 01:58, , 16F
"快樂是五倍、難過是五分之一"講的實在是太好了~
07/09 01:58, 16F

07/09 12:39, , 17F
全體好有全家福的感覺喔^^好幸福喔,允浩的話好令人感動喔
07/09 12:39, 17F

07/09 13:03, , 18F
感謝翻譯 喜歡允浩的話 好感人!!!
07/09 13:03, 18F

07/09 16:19, , 19F
老鄭浩型很簡約..因為他是模特身型,,才能這麼好看,,>3<
07/09 16:19, 19F

07/09 16:20, , 20F
有天曲長髮越來越覺得好看..雖然已剪短了,搶命好黑.快美白
07/09 16:20, 20F
文章代碼(AID): #1AL1lbMD (TVXQ)