[轉錄][無言]肯德基廣告詞
※ [本文轉錄自 StupidClown 看板]
作者: june813 (似乎) 看板: StupidClown
標題: [無言]肯德基廣告詞
時間: Wed Apr 22 00:27:56 2009
板工提醒:內容少於二十字 或 少於三行,會立刻砍文,並視情況劣退!
==========================================================================
這是我朋友寄給我的信
不曉得之前有沒有人po過吼...
我還是貼一下好惹...
========================內====容===========================================
一中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告
「 We do chicken right! 」(烹雞專家)
發給學生練習翻譯,結果有以下答案:
1. 我們做雞是對的!
2. 我們就是做雞的!
3. 我們有做雞的權利!
4. 我們只做雞的右半邊!
5. 我們只作右邊的雞!
6. 我們可以做雞,對吧?
7. 我們行使了雞的權利!
8. 我們主張雞權!
9. 我們還是做雞好!
10. 做雞有理!
11. 我們讓雞向右看齊!
12. 我們只做正確的雞!
13. 我們肯定是雞!
14. 只有我們可以做雞!
15. 向右看!有雞!
16. 我們要對雞好!
17. 我們願意雞好!
18. 我們的材料是正宗的雞肉!
19. 我們公正的做雞!
20. 我們做雞正點耶~~
21. 我們只做正版的雞!
22. 我們做雞做的很正確!
23. 我們正在做雞好不好?
24. 我們一定要把雞打成右派!
25. 我們做的是右派的雞!
26. 我們只做右撇子雞!
27. 我們做雞最專業!
And, of course, the most creative one is.....
28. 我們叫雞有理!
===========================================================================
當下看完超無言....
好笑請給個推好嗎...謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.199.34
推
04/22 00:29,
04/22 00:29
推
04/22 00:30,
04/22 00:30
推
04/22 00:34,
04/22 00:34
推
04/22 00:35,
04/22 00:35
推
04/22 00:36,
04/22 00:36
推
04/22 00:36,
04/22 00:36
推
04/22 00:43,
04/22 00:43
→
04/22 00:43,
04/22 00:43
推
04/22 00:44,
04/22 00:44
→
04/22 00:44,
04/22 00:44
※ brownbear:轉錄至看板 TeachEnglish 04/22 00:44
推
04/22 00:47,
04/22 00:47
推
04/22 00:54,
04/22 00:54
推
04/22 00:56,
04/22 00:56
推
04/22 00:56,
04/22 00:56
推
04/22 00:57,
04/22 00:57
推
04/22 00:57,
04/22 00:57
推
04/22 00:57,
04/22 00:57
推
04/22 00:57,
04/22 00:57
推
04/22 01:01,
04/22 01:01
推
04/22 01:05,
04/22 01:05
推
04/22 01:06,
04/22 01:06
→
04/22 01:09,
04/22 01:09
推
04/22 01:11,
04/22 01:11
→
04/22 01:13,
04/22 01:13
推
04/22 01:14,
04/22 01:14
推
04/22 01:14,
04/22 01:14
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.101.130
→
04/22 01:17, , 1F
04/22 01:17, 1F
推
04/22 01:20, , 2F
04/22 01:20, 2F