[題目] 這句話的翻譯....

看板TOEIC作者 (鳥諺)時間8年前 (2017/05/16 14:59), 8年前編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
課本:常春藤-英文從頭學6 高級閱讀 Unit3 第四句開頭 These facts suggest that , at a minimum , proper airing of newly purchased go ods with an obvious chemical smell is a wise precaution . 課本翻譯: 就這些事實看來,對於新買而有明顯化學味道的東西,最少要有適當的空調是明智的預防 措施。 搞不懂的是... 這句話哪裡有空調... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.36.222 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1494917963.A.09C.html

05/16 15:16, , 1F
airing?
05/16 15:16, 1F

05/16 15:26, , 2F
一樓正解
05/16 15:26, 2F

05/16 15:56, , 3F
不過airing這裡翻"通風/換氣"應該會比較好吧
05/16 15:56, 3F
感謝大家的解答 >///< ※ 編輯: angelrainboy (27.246.36.222), 05/16/2017 16:27:38
文章代碼(AID): #1P6gDB2S (TOEIC)