[討論] suggestible 怎麼翻譯比較順 (笛藤600)

看板TOEIC作者 (台日友好)時間7年前 (2017/01/18 18:14), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
笛藤600 P.206 句子是: The patrons were in a suggestible mood, and were easily convinced to have dessert. 想請問各位神大 這裡的 in a suggestible mood 怎麼翻譯比較通順呢? 目前障礙就是覺得句子大概都懂意思 但是要轉換成中文表達好難啊 @@ 偏偏笛藤部分沒有中譯 還請幫忙~謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.62.191.214 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1484734488.A.8CF.html

01/18 18:35, , 1F
他聽得進去?!
01/18 18:35, 1F

01/18 19:42, , 2F
耳根子軟的人
01/18 19:42, 2F

01/19 08:18, , 3F
原來是這樣!謝謝!
01/19 08:18, 3F

01/19 11:08, , 4F
可被暗示的
01/19 11:08, 4F

01/19 11:08, , 5F
Suggestopedia暗示教學法 可以看一下
01/19 11:08, 5F

01/20 23:01, , 6F
耳根軟的人 XD
01/20 23:01, 6F
文章代碼(AID): #1OVq0OZF (TOEIC)