[問題] China post 文章中的一個句子

看板TOEIC作者 (ddd)時間9年前 (2015/04/27 16:09), 編輯推噓7(708)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/1
今天在China post 看到了一個句子,有些內容不太清楚想請教: 文章出處 http://ppt.cc/CUKY He said the Philippines offered to help Taiwan to formulate its own geothermal policy framework and enhance its capability in geothermal resource assessment through a memorandum of understanding. 問題1:句中的its指的是 台灣 還是 菲律賓? 問題2:句中的 a memorandum of understanding 是什麼東西,怎麼翻譯比較好? 感謝賜教。。謝謝。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.128.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1430122157.A.1C2.html

04/27 16:28, , 1F
its表Taiwan's。
04/27 16:28, 1F

04/27 16:29, , 2F
1. 依offered to help語意 我認為是台灣
04/27 16:29, 2F

04/27 16:30, , 3F
2. 維基翻成諒解備忘錄
04/27 16:30, 3F

04/27 16:30, , 4F
a memorandum of understanding 應該是「彼此認知
04/27 16:30, 4F

04/27 16:30, , 5F
的協議備忘錄」。
04/27 16:30, 5F

04/27 16:33, , 6F
不然協議備忘錄我想應該也行,希望其他大大一起想。
04/27 16:33, 6F

04/27 17:02, , 7F
感謝~~
04/27 17:02, 7F

04/27 17:11, , 8F
2. 譯作“外交照會”,而understanding為雙方互信前
04/27 17:11, 8F

04/27 17:11, , 9F
提,畢竟先前廣大興事件造就兩國關係冰點
04/27 17:11, 9F

04/27 17:12, , 10F
樓上謝謝你!
04/27 17:12, 10F

04/27 20:44, , 11F
剛看到風傳媒報導今天台北跟姐妹市簽"瞭解備忘錄"
04/27 20:44, 11F

04/27 20:45, , 12F
我想指的就是這個
04/27 20:45, 12F

04/28 08:34, , 13F
非常感謝各位熱心的回答 。
04/28 08:34, 13F

04/29 04:51, , 14F
縮寫為MOU:合作備忘錄、合作協議,一種相互簽署的
04/29 04:51, 14F

04/29 04:51, , 15F
合作或協議文件,但通常沒有到法律效力的強度
04/29 04:51, 15F
文章代碼(AID): #1LFUwj72 (TOEIC)