Re: [題目] 一小段簡單單字組成的句子不大會翻

看板TOEIC作者 (雞爪)時間9年前 (2014/08/27 11:00), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《gto123 (fire)》之銘言: : The brief that rapid speech and lying go together is also widespread and : enduring. We react strongly-and suspiciously-to fast talk. : However, the opposite is a grater cause for suspicion. : Speech that is slow, because it is laced with paused and error, is a more : reliable indicator of lying than the opposite. : 請問他是不是在說 : 1.很多人相信,快速講話跟說謊是有關係的,當我們強烈的回應或帶有可疑的回應時, : 就會講話很快。 : 2.「懷疑」的時候就會講話很慢 : 3.「演說的講話速度慢是因為被暫停跟錯誤牽絆,而比快速講話者還更令 : 人相信是在說謊」 : 請問我這樣翻譯意思有對嗎= = 我覺得超難翻的... : 另外想請教is laced with paused and error. 要翻成牽絆嗎? 還是? : 謝謝各位版友幫忙 The belief that rapid speech and lying go together is also widespread and enduring. We react strongly—and suspiciously—to fast talk. However, the opposite is a greater cause for suspicion. Speech that is slow, because it is laced with pauses or errors, is a more reliable indicator of lying than the opposite. 快速的言談夾帶著謊言,這樣看法也非常普遍且經久不衰。 我們對快速談話的反應較強烈也較懷疑。 但另一方面,慢速的言談更加令人懷疑。 比起快速談話,言詞中因含有停頓及錯誤而拖慢,是個更可信的說謊指標。 在社會化的過程中對這段話頗有感觸XD 啊對了,你的題目打錯了不少字,加油好嗎? --               / ̄ ̄ ̄ ㄟ |   |            /     ㄟ |    |               |   (> )( <) < XD  |             | /// (_人_) |    |            |    \__/ ! |    |             |      ㄟ \____| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.27.22.35 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1409108431.A.2E0.html

08/27 11:38, , 1F
感謝同學你的翻譯,很抱歉我沒校稿,我剛對過了,是
08/27 11:38, 1F

08/27 11:39, , 2F
打太快而尚未注意到,謝謝你的提醒,我會加油的!
08/27 11:39, 2F

09/12 16:30, , 3F
翻得好好!!!
09/12 16:30, 3F
文章代碼(AID): #1J_KdFBW (TOEIC)