[其他] not to buy ?to not buy?
A recent article is encouraging good Americans to not buy Butterball turkeys
because their whole turkeys are certified halal. But to be consistent one
would have to object equally strongly to kosher slaughter, which kills
animals in much the same way.
這是從the economist找出來的一段話,
我很好奇的是第一句encouraging good Americans to not buy.....
希望(encourage我這邊翻成希望好了,鼓勵的意思)好心的美國人
不要買奶球火雞…
為什麼不是:encouraging Americans not to buy......
我了解encourage+to+原形動詞…
但我不懂 encourage .....to not buy不是應該encourage not to buy才對嗎?
感謝回答!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.49.241
推
11/27 21:37, , 1F
11/27 21:37, 1F
→
11/27 21:37, , 2F
11/27 21:37, 2F
推
11/27 23:25, , 3F
11/27 23:25, 3F
→
11/28 15:11, , 4F
11/28 15:11, 4F