[資訊] 2戰日軍俘虜 饒恕感人故事躍大螢幕
一、 美國一名二戰老兵曾被日軍逮捕成為俘虜長達2年,最後造成他惡夢連連,在經歷主
耶穌與饒恕對方後,噩夢不再,他也飛到日本與當初惡整他的日軍表達原諒之意,觀眾有
機會看到這部片。
二、 內文: That’s probably why Louie Zamperini’s life story has been on the
New York Times bestseller list for 21 weeks – where it is currently ranked
No. 2 on the hardcover, non-fiction list. Universal Studios recently
purchased the rights to the story and plans to put it on the big screen. They
have asked Zamperini to be a consultant. He agreed, but then jokingly told
them to hurry because he is 94 years old. Unbroken details the astonishing
survival tale of Louis Zamperini, an Olympic track star and Air Force pilot
who was shot down over the Pacific, spent six weeks at sea on a raft and then
years enduring torture as a Japanese POW. In a letter to his former captor,
he wrote, "The post-war nightmares caused my life to crumble, but thanks to a
confrontation with God through the evangelist Billy Graham, I committed my
life to Christ. Love replaced the hate I had for you. Christ said, "Forgive
your enemies and pray for them.' " He then faced many of the guards who held
him captive in Japan. They had been arrested, convicted and imprisoned.
Through an interpreter, Zamperini told them about the Savior who redeemed his
soul. And he told them he forgave them for what they did to him.
三、 多益英檢文法整理
1. New York Times:紐約時報,bestseller:暢銷書,rank(V、N):排名,hardcover:精裝
書,non-fiction:非小說,big screen:大螢幕(電影),consultant(N):顧問,
jokingly(adv):開玩笑地,detail(V、N):詳細記載、細節,astonishing(adj):令人驚訝
的,survival(N):生存,Olympic:奧林匹克比賽,track(N):蹤跡、徑賽,shot down:擊
落,raft(N):筏,endure(V):承受,torture(N):虐待,POW:戰俘,全寫為 prisoner of
war,captor(N):逮捕者,nightmare(N):惡夢,crumble(V):瓦解,thanks to:由於,
confrontation(N):對抗、接觸,evangelist(N):基督教佈道家,commit(V):犯、忠於,
enemy(N):敵人,captive(N):俘虜,arrest(V):逮捕,convict(V):起訴,imprison(V):
將某人…關起來,interpreter(N):翻譯人員,Savior:救主,redeem(V):救贖,soul(N):
靈魂。
2. POW是prisoner of war的縮寫,其他常見的還有PhD (Doctor of Philosophy):博士,
MBA (Master of Business Administration): 工商管理碩士,AWOL(absent without
leave):擅離職守、D.C.: District of Columbia:哥倫比亞特區、GMT(Greenwich mean
time):格林威治標準時間、GOP(Grand Old Party):指美國共和黨,NASA(National
Aeronautics and Space Administration):美國太空總署,P.M.:(post meridiem) 下午
,NATO(North Atlantic Treaty Organization):北大西洋公約組織,A.M.( ante
meridiem):早上,B.A.( Bachelor of Arts):文學士,FM(frequency modulation):調頻
。
3. 他接受訪問的片段,可見http://www.youtube.com/watch?v=I9O5yVzc0vQ
四、 同義字連連看
1 probably A grade
2 rank B previous
3 astonishing C likely
4 endure D bear
5 former E request
6 crumble F confront
7 pray G disintegrate
8 face H amazing
五、 會話
Randall: Our company’s profits were up 39% thanks to the hot sales of the
new product.
John: The market is driving unprecedented growth and innovation, and our
company is playing a leading role in bringing these benefits to customers.
更多見 http://tw.myblog.yahoo.com/raymondchuang-toeic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.160.103