[資訊] 機器人馬拉松: 單字: 贊助商
一、機器人的運用越來越廣,日本公司已經打算推出一堆機器人組成的馬拉松賽跑。
二、內文:
Marathoners may sometimes seem like robots, with their single-minded focus
and obsessive dedication to finishing their goal. Now some actual robots in
Japan are gearing up for a marathon of their own.
The research firm Vstone is putting together the world’s first robot
marathon, involving 422 laps around a 100-meter track. Imagine this little
robo-scurry on a 42-kilometer scale.
It might not be as fun as a ballet or a robo soccer game, but endurance
trials can help test robots’ durability, which will probably be more
important than a single trick once we welcome them into our lives.
三、多益英檢文法重點整理:
1. sponsor(V、N):贊助,marathoner(N):參加馬拉松的人,robot(N):機器人,
obsessive(adj):著迷的,dedication(N):付出,actual(adj):真實的,gear up:已準備
好,involve(V):介入,包括,lap(N):圈,scurry(N):碎步,ballet(N):芭蕾舞,
endurance(N):耐久力,durability(N):耐久性,trick(N):手法、詭計。
2. Marathon(馬拉松)與robot(機器人)以及sponsor(贊助)有何關係?!當然顧名思義就是
一場比賽,從422圈就知道距離,另外作者再提供過去熟知的機器人運動包括足球、跳芭
蕾來對照,更提出durability(耐久力)才是比賽的王道!
3.gear up是指準備好之一,類似字包括ready與prepare,to put together是指集合之意
,例如put their heads together表示集思廣益,put together在生產時也可指稱
assemble、compose、join、gather、collect。
4.例句:They finally came up with a new design after putting their heads
together.(在經過他們集思廣益之後,他們終於提出一個新的設計。)
5. –ive:表adj,-ity為N。marathon除指馬拉松比賽外,現在也引伸為"極為耗時"的意
思,例如 a marathon legal battle。sponsor(V):贊助,類似字有patronize,一般公司
要推出event(N):活動或activity或hosting,就必須要尋找贊助商協助,每個贊助商所獲
得的sponsorship(N):贊助商權利不同,另外有些是實體的(tangible)例如設備、桌椅、
水以及財務上的(monetary)當然就是指expenditure。
.
更多教學 見 http://tw.myblog.yahoo.com/raymondchuang-toeic/
原新聞網址:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.92.51
→
02/14 16:30, , 1F
02/14 16:30, 1F