[請益] 否定問句 是否題目有問題?

看板TOEIC作者時間13年前 (2010/10/30 19:54), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
書上的一題 Q: Haven't you already finished your work ? (你的工作做完了嗎?) Yes, I have.(是的,我做完了) No, not yet.(不,還沒有) 以上( )是書的翻譯 個人想法: 題目的翻譯好像怪怪的 否定問句的回答 Y/N 不是應該跟中文顛倒 我以為 Haven't you already finished your work ? (你的工作是否尚未完成?) Yes, I have (不 ,我做完了) No, not yet (是,還沒做) 記得是高中的東西 我迷糊了 真糟糕~~ 請高手指正 3Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.87.172 ※ 編輯: jizz56 來自: 59.115.87.172 (10/22 14:53)

10/22 15:59,
顛倒???
10/22 15:59

10/22 16:26,
我覺得原翻譯中文化了,或沒把語氣翻出來...另一個翻法是
10/22 16:26

10/22 16:27,
「你工作還沒做完嗎?」「不,做完了」「對,還沒」S
10/22 16:27
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.21.220 ※ 編輯: jizz56 來自: 61.216.21.220 (10/30 19:54)

10/30 20:00, , 1F
我覺得不用執著於翻譯@@
10/30 20:00, 1F

10/30 23:09, , 2F
否定疑問句的回答方式和一般問句一樣。只是中文翻譯
10/30 23:09, 2F

10/30 23:10, , 3F
會用中文的思考翻是翻譯而已。
10/30 23:10, 3F
樓上是說 碰到否定問句就當作 一般問句回答 回答都是>>>Yes,肯定句. No,否定句. 然後英翻中的時候 Y/N 剛好中文意思是顛倒過來 對吧? ※ 編輯: jizz56 來自: 61.216.21.220 (10/30 23:39)

10/31 20:20, , 4F
是的
10/31 20:20, 4F
文章代碼(AID): #1Cp0Tcw7 (TOEIC)