[其他] 一個句子翻譯

看板TOEIC作者 (阿甘)時間13年前 (2010/09/14 23:17), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
Most people protect themselves from injury to their self-esteem. 正確的翻譯為:多數人保護自己使自尊心不受傷害。 可是看到from會讓我忍不住翻譯成"多數人都以傷害自已自尊的方式來保護自已" (英文很爛,可是如果沒看到正解我真的會這樣翻) 不知道有沒有人可以幫我解釋為什麼會這樣翻譯 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.69.209.118

09/14 23:28, , 1F
protect A from B 要把他跟protect想在一起!
09/14 23:28, 1F

09/14 23:29, , 2F
保護A免於(遠離)B
09/14 23:29, 2F

09/14 23:29, , 3F
應該要說 protect + 受保護的東西 + from + 某物
09/14 23:29, 3F

09/14 23:31, , 4F
然後 to their self esteem 指的是目地XD
09/14 23:31, 4F

09/14 23:36, , 5F
哦哦…原來如此,謝謝各位的解說^^
09/14 23:36, 5F

09/15 01:01, , 6F
這邊的from有避免的意思
09/15 01:01, 6F
文章代碼(AID): #1CZv8Jgy (TOEIC)