[題目] 請問這句如何翻譯?

看板TOEIC作者 (球球)時間13年前 (2010/08/29 13:58), 編輯推噓7(704)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
Yao Ming, an NBA player, was playing so aggressively that he scored thirty_two by himself in a single game, hitting fifteen out of eighteen shots. 請問最後一句:hitting fifteen out of eighteen shots.該如何翻譯? Thanks! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.12.114

08/29 14:08, , 1F
不知道翻得對不對:NBA球員,姚明,在某一場比賽中,
08/29 14:08, 1F

08/29 14:09, , 2F
18投15中?
08/29 14:09, 2F

08/29 14:10, , 3F
18投15中
08/29 14:10, 3F

08/29 14:10, , 4F
打的非常具侵略性,並投18中15得到了32分。
08/29 14:10, 4F

08/29 14:10, , 5F
有錯的話請見諒^^"
08/29 14:10, 5F

08/29 14:13, , 6F
我覺得"表現很積極"會比較好
08/29 14:13, 6F

08/29 14:31, , 7F
18投15中
08/29 14:31, 7F

08/29 15:39, , 8F
怎麼覺得用hitting有點怪怪的?
08/29 15:39, 8F

08/29 16:36, , 9F
打法很有"侵略性"是籃球術語中常用的字沒錯
08/29 16:36, 9F

08/29 18:12, , 10F
原來如此,謝謝上面的大大們!
08/29 18:12, 10F

09/02 13:35, , 11F
達成進球率5/6的佳績!?
09/02 13:35, 11F
文章代碼(AID): #1CUVS2HJ (TOEIC)