[請益] [TPO16]想請問二個句子的翻譯....Orz

看板TOEFL_iBT作者 (cycutom)時間11年前 (2013/06/05 14:59), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請問大大們,下面二個長句的翻譯,目前處於一個看得懂各個 單字,但整合在一起卻不是真的懂....Orz 此兩個長句是連在一起的。 When the elements know at the time were ordered by increasing atomic mass, it was found that successive elements belonged to different chemical groups and that the other of the groups in this sequence was finxed and repeated itself at regular intervals. Thus when the series of elements was written so as to begin a new horizontal row with each alkali metal, elements of the same groups were automatically assembled in vertical columns in a periodic table of the elements. 先謝謝各位大大。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.40.211

06/17 16:48, , 1F
當這個元素以原子量大小排列時,他被發現連續的元素
06/17 16:48, 1F

06/17 16:49, , 2F
屬於不同的化學組,其他的團隊以固定的和重複的
06/17 16:49, 2F

06/17 16:50, , 3F
我只會第一句,其他的要靠其他高手了
06/17 16:50, 3F
文章代碼(AID): #1Hhk7b9I (TOEFL_iBT)