[轉錄]Re: [閒聊] 關於板上很多科系的縮寫...

看板TA_AN作者 (這個時代的審美)時間15年前 (2009/05/10 10:41), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 studyabroad 看板] 作者: meteor711 (~逆風時就當成在衝浪~) 看板: studyabroad 標題: Re: [閒聊] 關於板上很多科系的縮寫... 時間: Wed May 6 19:34:10 2009 今天又再次看到因為錄取文的簡稱而在推文內有小小的爭論... 當然會有小小的爭論是因為提出問題的版友口氣不太好... 不過我之前也有看不懂簡稱這方面的困擾,所以有在這個版上提出過, 所以就根據之前那篇文章以及新的文章,很雞婆的整理一下板友們的想法! 希望大家能夠一起心平氣和來討論這個話題!! 問題的癥結點在於版上有非常多的簡寫(縮寫)或是PTT鄉民特有文化 ex. 112(NTU)、113大學,系名如:ECE、MMH(MMH =Management in Hospitality)等 造成很多人其實有無法看懂文章的困擾!

04/15 01:32,
我也是看不懂 還有background是什麼113之類的 那種也不知道到
04/15 01:32

04/15 01:32,
底是哪間學校
04/15 01:32

04/15 01:33,
我連台灣一些大學的縮寫都不知道,都要查一下才知道XD
04/15 01:33

04/15 01:37,
推樓上 連台灣大學縮寫也是搞不懂..
04/15 01:37

04/15 03:09,
同樣困擾+1。雖然不同領域,知道後看分享比較有意義吧
04/15 03:09

04/15 07:50,
雖然我申請的這邊也沒有,但還是很希望能看懂+1
04/15 07:50

04/15 08:20,
終於有人說出來了 :)
04/15 08:20

04/15 08:53,
agree...我從來沒看懂過
04/15 08:53

04/15 08:57,
不只科系, 還有校名. 我很多也看不懂
04/15 08:57

04/15 10:40,
深感困擾+1 每次來這裡 眉頭皺紋都多好多~
04/15 10:40

04/15 10:41,
常常看不懂+1 希望還是寫清楚
04/15 10:41

04/15 12:36,
可能大概寫個領域吧~只是希望可以看懂XD
04/15 12:36

04/15 14:20,
常常看不懂 希望可以看懂(只看的懂"EECS" 其他都不懂=.=")
04/15 14:20

04/15 16:12,
看不懂但想看懂+1 每天的事好多 還要面對查不完的縮寫
04/15 16:12

04/15 16:59,
看不懂但想看懂得+1 感謝有人說出我的疑惑
04/15 16:59

04/15 20:44,
推看不懂也很想懂+1
04/15 20:44

04/16 05:07,
謝謝你說出我的想法
04/16 05:07

04/16 05:08,
不然像我這種看類似板都十年了的人,很多還看不懂.就算不同
04/16 05:08

04/16 05:08,
領域,還是有可以參考的部份
04/16 05:08
簡單的來說,推文中大致分為兩派, 一派贊成精簡,寫簡寫(縮寫)就好! 他們普遍是認為: 1. 同領域的都看得懂,不同領域的,看了也沒有什麼參考價值! 2. 看不懂的可以自己去google搜尋,順便瞭解一下 3. 分享者沒有理由跟義務需要讓所有閱讀者都看懂

04/15 01:24,
不同領域的看了不太有用,同領域的看了就會懂
04/15 01:24

04/15 01:47,
其實自己人看懂就好,不同領域的縮寫那麼多....
04/15 01:47

04/15 02:55,
如果科系名稱很長可能要寫中文......
04/15 02:55

04/15 02:56,
我的領域,有的學校叫科學科技與醫療史。連中文都很長orz
04/15 02:56

04/15 02:57,
112, 113, 116那其實有一點批踢踢文化味道,鄉民會懂...XD
04/15 02:57

04/15 09:04,
不懂可以去research,順便了解。用縮寫有一定的方便性和好處
04/15 09:04

04/15 10:16,
課名縮寫方便啊 不同領域就跳過 就算有人想看準備過程
04/15 10:16

04/15 10:17,
那也不用看懂他是哪個科系的啊 不過校名就可以寫全名...
04/15 10:17

04/15 10:17,
只是看久了也差不多知道哪間是哪間了啦...XD
04/15 10:17

04/15 22:56,
我是覺得同領域就看的懂啦 不同領域的也不太會去參考
04/15 22:56

05/06 01:25,
西北的IMC板上很多心得文 一樓爬一下就知道了@@
05/06 01:25

05/06 01:29,
看不懂IMC也不會申請這個系, 一樓說話可以客氣一點吧, 好說
05/06 01:29

05/06 01:29,
家也是分享啊
05/06 01:29

05/06 04:43,
為什麼簡稱一定要讓人看懂?看不懂表示這篇與你無關不
05/06 04:43

05/06 04:44,
是嗎?
05/06 04:44

05/06 05:01,
推樓上, 簡稱看不懂就代表你不是這個領域的啊,
05/06 05:01

05/06 05:02,
給一樓, 不是這個領域, 這篇分享對其他板友幾乎沒用。
05/06 05:02

05/06 05:03,
那為什麼要要求分享者一定得用全名?
05/06 05:03
還有 38 則推文
還有 2 段內文
05/07 00:13,
縮寫google一下就知道是甚麼了, google 113會出現甚麼?
05/07 00:13

05/07 00:13,
你會找到113 全國婦幼保護專線
05/07 00:13

05/07 00:36,
怎麼沒有118.. 不公平~~ 雖然可能大家都知道了( ̄ー ̄;)
05/07 00:36

05/07 00:38,
不過我覺得有些太common sense的縮寫還寫出來就正式得有點肉
05/07 00:38

05/07 00:39,
麻.. 像是 NTU (National Taiwan University)
05/07 00:39

05/07 00:47,
推原po 很用心的一篇XD
05/07 00:47

05/07 00:54,
推你的有心,但是這等於是增加分享者的負擔,或許就
05/07 00:54

05/07 00:55,
讓一些本來想分享的人覺得麻煩就收手。建議較可行的作
05/07 00:55

05/07 00:55,
法,就是覺得不夠清楚的,就在推回文裡面翻譯
05/07 00:55

05/07 00:56,
另外,不懂就在推文中虛心發問,總會有溫馨的人回,不
05/07 00:56

05/07 00:56,
會很難
05/07 00:56

05/07 01:09,
回kchih大,的確在PTT上應該沒有人不知道NTU這個學校XD
05/07 01:09

05/07 01:11,
不覺得多打一行字是太大負擔~當然上面板友說的方法也
05/07 01:11

05/07 01:12,
OK 是科系部分還是翻成全名一下吧
05/07 01:12

05/07 01:12,
NTU嫌麻煩就打台大吧XDDD
05/07 01:12

05/07 01:13,
只是哪些學校的簡稱算是common sense呢?台清交成中字輩?
05/07 01:13

05/07 01:15,
推樓上coldgoddess大,你把我想說的說完了,哈,謝謝 ^^
05/07 01:15

05/07 01:18,
雖然我覺得請求板友在分享錄取文時,第一次能用全名再用
05/07 01:18

05/07 01:18,
簡寫不至於造成太大負擔而導致PO錄取文的人減少...但是
05/07 01:18

05/07 01:19,
我贊成clarkchang大的建議,其實也是可以推文問與答
05/07 01:19

05/07 01:19,
只是彼此都要格外注意禮貌,才能溫馨沒有火藥味...
05/07 01:19

05/07 01:20,
否則只要有人覺得問題是爬文、GOOGLE或是常識本應該知道
05/07 01:20

05/07 01:21,
的,就很容易又鬧得不是很愉快...再者,考慮到PO錄取文
05/07 01:21

05/07 01:23,
的心情是非常開心的,所以請求寫詳細一點應該不算過份吧
05/07 01:23

05/07 01:27,
推~
05/07 01:27

05/07 02:08,
05/07 02:08

05/07 03:48,
其實看不懂就問唄~ 要真的是偏冷門的簡稱大家會願意回答的
05/07 03:48

05/07 05:55,
推本文
05/07 05:55

05/07 10:22,
推原PO的認真又熱心整理!
05/07 10:22

05/07 11:27,
推本文~
05/07 11:27

05/07 11:31,
淚推沒有中原 CYCU 140.135
05/07 11:31

05/07 11:47,
謝謝樓上幫忙,我會補上中原的,真是抱歉^^"
05/07 11:47
※ 編輯: meteor711 來自: 114.40.161.64 (05/07 12:24)

05/07 13:31,
推~ 真有心~
05/07 13:31

05/07 18:46,
推一個
05/07 18:46

05/08 01:44,
05/08 01:44

05/08 01:54,
push plus 1
05/08 01:54

05/10 10:41,
大推 借轉
05/10 10:41
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 99.24.200.157

05/10 23:52, , 1F
專家不應該只是隻訓練有素的狗
05/10 23:52, 1F
文章代碼(AID): #1A1ZxpIZ (TA_AN)