[轉錄]Re: [討論] 青雉是不是有放水啊...?
※ [本文轉錄自 ONE_PIECE 看板]
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: ONE_PIECE
標題: Re: [討論] 青雉是不是有放水啊...?
時間: Wed Jun 4 20:12:27 2008
上一篇推文討論到了"青"是藍色還是綠色的問題
其實這是個頗複雜的問題
不過單從翻譯的角度決定的話是很簡單的
板上爬文似乎還沒有深入討論過翻譯問題
這個我想以後再開新標題討論
這篇只探討三上將名字的部份
先看看"青"解釋為綠色系的例子--
青蘋果樂園 青木瓜四物飲 青青校樹 青草 青蛙 青蛇(小青?) 青蟲 青竹 青菜底加啦
高山青 青梅竹馬 青黃不接 青葉麵筋 青箭口香糖
類似的還有 青春,青澀,青壯年... 我不知道是什麼顏色
但春天會想到綠色 所以也把它當作綠色吧(但是 青春痘 是紅色的= =)
再看看解釋為藍色系的例子--
青天白日 青青子衿 藏青大馬褂 青出於藍 花青素 青鳥 青玉(藍寶石) 黑青(淤血)
其實非常多 以上聊舉數例
不過要注意的是以上都是"中文的現代用法"
而在古代用法中,青有藍色,綠色,甚至黑色的意義
《荀子》「青、取之於藍,而青於藍」 這一句的青指的是青色(藍色)的染料
從藍草(又叫靛藍,蓼藍)中提煉但比藍草還要更青(藍)
同一句古語到了日本變成「青は藍より出でて藍より青し」
這時青和藍的意思與中文古語相同,
但是在現代日語用法中
"青"普遍指藍色, "藍"普遍指靛青色
例如 青空(藍天) 不過也有從中文遺留下來的綠色的用法,如 青葉 青森 青信號
時至今日,中文和日文經過長久的各自發展
應對西洋的國際標準時就有了不同的翻譯 如今對於國際基本色也各有不同的新定義
光的三原色: Red Green Blue 以及顏料三原色: Cyan Magenta Yellow
(註:cyan又稱blue-green, magenta又稱purple)
兩邊分別翻譯為--
中文--紅 綠 藍 青 洋紅 黃 日文--赤 緑 青 青緑 紫 黄色
(註:現在cyan和magenta一般音譯為シアン和マゼンタ)
所以現代中文使用者看到green色系和blue色系的顏色
多半會用"綠色"和"藍色"表示,而非介於兩者之間的"青色"
現代的日文使用者則會將同樣的概念以"緑"和"青"表現
"藍"和"青"在現代中日文間的關係,就如同"紅"和"赤"
雖然在兩種語文中都分別細指不同的顏色,但在一般用法都是表同種最基本的顏色概念
目前翻譯上大致都是如此,像「ブルー・オーシャン(青い海)戦略」= 藍海策略
赤とんぼ = 紅蜻蜓....等等
one piece當然也不例外,證據就是
赤髪のシャンクス = 紅髮傑克 赤い土の大陸(レッドライン)= 紅土大陸
青海 = 藍海 青っ鼻の人間トナカイ = 藍鼻子麋鹿人(有誤)
ランブルボール = 藍波球(誤") ラン.ラン.ルー = 藍.藍.路~(大誤!")
==============================================================================
顏色看完之後,來看看動物的名字
原本日文的動植物名字幾乎都有其對應訓讀或音讀的漢字,除非是外來語
但現代不管是哪一種,一律用片假名表示
三上將(三大将)的名字,或者該說是稱號,就是一個例子
赤イヌ 黄ザル 青キジ
イヌ漢字可以寫為"犬、狗", 以"犬"為主
意思就是犬,也就是狗,泛指食肉目犬科犬屬狼種家犬亞種下的各種狗,和中文完全相容
キジ漢字為"雉"
指日本產的雞形目雉科雉屬綠雉種下的各種鳥類,中文的雉則泛指雉亞科下大部分的種類
サル漢字有"猿,申,猴...", 以"猿"為主. ザル是放在後面的詞頭音連濁的結果
廣義的サル泛指除人以外所有的靈長目動物
狹義的サル則僅指日本特有的日本獼猴(ニホンザル)[日本猿]
日文中除了人和外來語名以外的靈長目猿猴全部都稱為○○ザル[○○猿]
但是中文的"猿"和"猴"的概念則並非如此
靈長目(サル目)
┌──────┴──────┐
原猴 真猴(真猿)
(原猿) ┌────┴──┐
(メガネザル)眼鏡猴 類人猿
[眼鏡猿] ┌───┴──┐
(新世界ザル)新世界猴 ┌──┴──┐(テナガザル)[手長猿]
(旧世界ザル)舊世界猴 ┌┴────┐
┌─┴─┐ 長臂猿 ┌┴────┐
疣猴 獼猴 ┌──┼──┐ │
(コロブス)(オナガザル) 大猩猩 猩猩 黑猩猩 人(ヒト)
[colobus] [尾長猿] (ゴリラ) (チンパンジー)
(オランウータン)
[gorilla][orangutan][chimpanzee]
中國只有獼猴屬的一部份和疣猴亞科金絲猴屬一部份的猴子而已
所以古代中文的"猿,猴,猢猻"應該都是前者的稱呼 "狨"是對後者的稱呼
現在的定義則是:
除了人類以外,沒有尾巴的稱為"猿"(ape),包含長臂猿,大猩猩,猩猩,黑猩猩
原猴和眼鏡猴外,有尾巴的稱為"猴"(monkey),包括新世界猴和舊世界猴
其他的就是原猴類(狐猴,指猴,懶猴)和眼鏡猴(過去被歸類在原猴類),
這些種類其實都長的很不像猴子
但由於猩猩的日文都用外來語的緣故 中日文同時以"猿"稱呼的只有長臂猿而已
順帶一提,騙人布罵猩猩(ショウジョウ)"那個死猩猩"的時候,用的就是"オランウータン"
而因為中國,日本都不產真正的人猿
所以日文的サル雖然寫為猿,但其實通常都是指猴子
==============================================================================
打了這麼長串 終於來到結論了
三上將的中文翻譯 "赤犬,黃猿,青雉" 就是原名的直接漢字轉寫
這是日本人名常用的翻譯方法
不過現在我們很清楚這只是一個稱號而已,而且還是配合桃太郎的故事
所以讓我們從以上推導的方式來意譯看看:
紅犬 黃猴 藍雉
嗯...看來頗有違和感的,我也這麼認為...
看來我們都已經被東立先入為主的翻譯制約了XD
最後應景一下最近艾涅爾熱
--
【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《ONE_PIECE》
[←][q]主選單 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [S]排序 [/]搜尋 [h]求助
編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主
● 1 ˇONE_PIECE 日本 ●海賊板-可不可以不要再艾涅爾了 HOTOdieX/uranus
--
~數日後~
--
【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《ONE_PIECE》
[←][q]主選單 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [S]排序 [/]搜尋 [h]求助
編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主
● 1 ˇONE_PIECE 日本 ●海賊板-艾涅爾fans請快回來吧 80 OdieX/uranus
2 ˇGodEnel-Fans 轟雷 ◎恭喜開板!艾神~艾神~艾神~艾神~ HOTILoveGodEnel
--
※以上純屬惡搞,日後如真實發生,恕概不負責XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.234
推
06/04 20:13,
06/04 20:13
推
06/04 20:13,
06/04 20:13
推
06/04 20:16,
06/04 20:16
推
06/04 20:17,
06/04 20:17
推
06/04 20:18,
06/04 20:18
推
06/04 20:18,
06/04 20:18
推
06/04 20:19,
06/04 20:19
推
06/04 20:19,
06/04 20:19
→
06/04 20:20,
06/04 20:20
推
06/04 20:20,
06/04 20:20
推
06/04 20:20,
06/04 20:20
推
06/04 20:21,
06/04 20:21
推
06/04 20:24,
06/04 20:24
--
PS:剛忘了順便幫 青鬼東利 和 赤鬼布洛基 正名一下
青鬼のドリー & 赤鬼のブロギー
→藍鬼東利 & 紅鬼布洛基
似乎也是不習慣齁~ 只能說先入為主真的影響很大
--
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 20:28)
推
06/04 20:28,
06/04 20:28
→
06/04 20:29,
06/04 20:29
→
06/04 20:29,
06/04 20:29
→
06/04 20:31,
06/04 20:31
→
06/04 20:32,
06/04 20:32
推
06/04 20:37,
06/04 20:37
→
06/04 20:37,
06/04 20:37
→
06/04 20:43,
06/04 20:43
推
06/04 20:51,
06/04 20:51
推
06/04 20:52,
06/04 20:52
--
這個嘛... 我想荀子他老人家應該早就習慣了 兩千年來不知道多少人都看錯過
不過我才是筍子喔>///< 全名是竹筍王子(□︵□)+
這篇打了一個下午 其實大家可以看看~ 有一些有趣的東西
像是長臂猿的日文 テナガザル[手長猿] 會聯想到長手族 不知道這和阿普有沒有關係
還有大家想不想猜猜黃猿(黃猴)會是哪一種猿猴呢?
我猜是新世界猴,因為魯夫一行人將來可能會在"新世界"見到他...對不起我冷了 ̄▽ ̄||
--
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 21:07)
→
06/04 21:01,
06/04 21:01
推
06/04 21:03,
06/04 21:03
推
06/04 21:19,
06/04 21:19
推
06/04 21:36,
06/04 21:36
推
06/04 21:49,
06/04 21:49
→
06/04 21:49,
06/04 21:49
→
06/04 21:50,
06/04 21:50
→
06/04 21:50,
06/04 21:50
→
06/04 21:50,
06/04 21:50
→
06/04 22:05,
06/04 22:05
推
06/04 22:07,
06/04 22:07
推
06/04 22:18,
06/04 22:18
→
06/04 22:18,
06/04 22:18
→
06/04 22:19,
06/04 22:19
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 22:27)
→
06/04 22:37,
06/04 22:37
→
06/04 22:46,
06/04 22:46
推
06/04 22:47,
06/04 22:47
推
06/04 22:51,
06/04 22:51
推
06/04 23:05,
06/04 23:05
推
06/04 23:06,
06/04 23:06
推
06/04 23:23,
06/04 23:23
推
06/04 23:47,
06/04 23:47
推
06/04 23:59,
06/04 23:59
推
06/05 00:08,
06/05 00:08
推
06/05 00:21,
06/05 00:21
推
06/05 00:22,
06/05 00:22
推
06/05 01:21,
06/05 01:21
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/05 01:34)
推
06/05 01:31,
06/05 01:31
推
06/05 08:47,
06/05 08:47
推
06/05 09:07,
06/05 09:07
推
06/05 10:02,
06/05 10:02
推
06/05 10:41,
06/05 10:41
推
06/05 11:11,
06/05 11:11
推
06/05 11:49,
06/05 11:49
推
06/05 12:16,
06/05 12:16
推
06/05 12:20,
06/05 12:20
推
06/05 12:26,
06/05 12:26
推
06/05 13:01,
06/05 13:01
推
06/05 13:19,
06/05 13:19
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/05 14:06)
推
06/05 14:04,
06/05 14:04
推
06/05 14:47,
06/05 14:47
推
06/05 15:40,
06/05 15:40
推
06/05 18:05,
06/05 18:05
推
06/05 18:09,
06/05 18:09
推
06/05 19:46,
06/05 19:46
→
06/05 19:46,
06/05 19:46
推
06/05 21:10,
06/05 21:10
推
06/05 21:27,
06/05 21:27
推
06/05 22:05,
06/05 22:05
推
06/05 23:26,
06/05 23:26
推
06/06 02:33,
06/06 02:33
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.88.138