[轉錄]Re: [討論] 青雉是不是有放水啊...?

看板TA_AN作者 (這個時代的審美)時間16年前 (2008/06/06 02:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 ONE_PIECE 看板] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: ONE_PIECE 標題: Re: [討論] 青雉是不是有放水啊...? 時間: Wed Jun 4 20:12:27 2008 上一篇推文討論到了"青"是藍色還是綠色的問題 其實這是個頗複雜的問題 不過單從翻譯的角度決定的話是很簡單的 板上爬文似乎還沒有深入討論過翻譯問題 這個我想以後再開新標題討論 這篇只探討三上將名字的部份 先看看"青"解釋為綠色系的例子-- 青蘋果樂園 青木瓜四物飲 青青校樹 青草 青蛙 青蛇(小青?) 青蟲 青竹 青菜底加啦 高山青 青梅竹馬 不接 青葉麵筋 青箭口香糖 類似的還有 青春,青澀,青壯年... 我不知道是什麼顏色 但春天會想到綠色 所以也把它當作綠色吧(但是 青春痘 是紅色的= =) 再看看解釋為藍色系的例子-- 青天白日 青青子衿 藏青大馬褂 出於 花青素 青鳥 青玉(藍寶石) 黑青(淤血) 其實非常多 以上聊舉數例 不過要注意的是以上都是"中文的現代用法" 而在古代用法中,青有藍色,綠色,甚至黑色的意義 《荀子》「青、取之於藍,而青於藍」 這一句的青指的是青色(藍色)的染料 從藍草(又叫靛藍,蓼藍)中提煉但比藍草還要更青(藍) 同一句古語到了日本變成「青は藍より出でて藍より青し」 這時青和藍的意思與中文古語相同, 但是在現代日語用法中 "青"普遍指藍色, "藍"普遍指靛青色 例如 青空(藍天) 不過也有從中文遺留下來的綠色的用法,如 青葉 青森 青信號 時至今日,中文和日文經過長久的各自發展 應對西洋的國際標準時就有了不同的翻譯 如今對於國際基本色也各有不同的新定義 光的三原色: Red Green Blue 以及顏料三原色: Cyan Magenta Yellow (註:cyan又稱blue-green, magenta又稱purple) 兩邊分別翻譯為-- 中文--洋紅 日文--青緑 黄色 (註:現在cyan和magenta一般音譯為シアン和マゼンタ) 所以現代中文使用者看到green色系和blue色系的顏色 多半會用"綠色"和"藍色"表示,而非介於兩者之間的"青色" 現代的日文使用者則會將同樣的概念以"緑"和"青"表現 "藍"和"青"在現代中日文間的關係,就如同"紅"和"赤" 雖然在兩種語文中都分別細指不同的顏色,但在一般用法都是表同種最基本的顏色概念 目前翻譯上大致都是如此,像「ブルー・オーシャン(青い海)戦略」= 藍海策略  赤とんぼ = 紅蜻蜓....等等 one piece當然也不例外,證據就是 赤髪のシャンクス = 紅髮傑克 赤い土の大陸(レッドライン)= 紅土大陸 青海 = 藍海 青っ鼻の人間トナカイ = 藍鼻子麋鹿人(有誤) ランブルボール = 藍波球(誤") ラン.ラン.ルー = 藍.藍.路~(大誤!") ============================================================================== 顏色看完之後,來看看動物的名字 原本日文的動植物名字幾乎都有其對應訓讀或音讀的漢字,除非是外來語 但現代不管是哪一種,一律用片假名表示 三上將(三大将)的名字,或者該說是稱號,就是一個例子 赤イヌ 黄ザル 青キジ イヌ漢字可以寫為"犬、狗", 以"犬"為主 意思就是犬,也就是狗,泛指食肉目犬科犬屬狼種家犬亞種下的各種狗,和中文完全相容 キジ漢字為"雉" 指日本產的雞形目雉科雉屬綠雉種下的各種鳥類,中文的雉則泛指雉亞科下大部分的種類 サル漢字有"猿,申,猴...", 以"猿"為主. ザル是放在後面的詞頭音連濁的結果 廣義的サル泛指除人以外所有的靈長目動物 狹義的サル則僅指日本特有的日本獼猴(ニホンザル)[日本猿] 日文中除了人和外來語名以外的靈長目猿猴全部都稱為○○ザル[○○猿] 但是中文的"猿"和"猴"的概念則並非如此 靈長目(サル目) ┌──────┴──────┐ 原猴 真猴(真猿) (原猿) ┌────┴──┐ (メガネザル)眼鏡猴 類人猿 [眼鏡猿] ┌───┴──┐ (新世界ザル)新世界猴 ┌──┴──┐(テナガザル)[手長猿] (旧世界ザル)舊世界猴 ┌┴────┐ ┌─┴─┐ 長臂猿 ┌┴────┐ 疣猴 獼猴 ┌──┼──┐ (コロブス)(オナガザル) 大猩猩 猩猩 黑猩猩 (ヒト) [colobus] [尾長猿] (ゴリラ) (チンパンジー) (オランウータン) [gorilla][orangutan][chimpanzee] 中國只有獼猴屬的一部份和疣猴亞科金絲猴屬一部份的猴子而已 所以古代中文的"猿,猴,猢猻"應該都是前者的稱呼 "狨"是對後者的稱呼 現在的定義則是: 除了人類以外,沒有尾巴的稱為"猿"(ape),包含長臂猿,大猩猩,猩猩,黑猩猩 原猴和眼鏡猴外,有尾巴的稱為"猴"(monkey),包括新世界猴和舊世界猴 其他的就是原猴類(狐猴,指猴,懶猴)和眼鏡猴(過去被歸類在原猴類), 這些種類其實都長的很不像猴子 但由於猩猩的日文都用外來語的緣故 中日文同時以"猿"稱呼的只有長臂猿而已 順帶一提,騙人布罵猩猩(ショウジョウ)"那個死猩猩"的時候,用的就是"オランウータン" 而因為中國,日本都不產真正的人猿 所以日文的サル雖然寫為猿,但其實通常都是指猴子 ============================================================================== 打了這麼長串 終於來到結論了 三上將的中文翻譯 "赤犬,黃猿,青雉" 就是原名的直接漢字轉寫 這是日本人名常用的翻譯方法 不過現在我們很清楚這只是一個稱號而已,而且還是配合桃太郎的故事 所以讓我們從以上推導的方式來意譯看看: 紅犬 黃猴 藍雉 嗯...看來頗有違和感的,我也這麼認為... 看來我們都已經被東立先入為主的翻譯制約了XD 最後應景一下最近艾涅爾熱 -- 【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《ONE_PIECE》 [←][q]主選單 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [S]排序 [/]搜尋 [h]求助 編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主 ● 1 ˇONE_PIECE 日本 ●海賊板-可不可以不要再艾涅爾了 HOTOdieX/uranus -- ~數日後~ -- 【看板列表】 批踢踢實業坊 看板《ONE_PIECE》 [←][q]主選單 [→][r]閱讀 [↑↓]選擇 [PgUp][PgDn]翻頁 [S]排序 [/]搜尋 [h]求助 編號 看 板 類別 轉信 中 文 敘 述 人氣 板 主 ● 1 ˇONE_PIECE 日本 ●海賊板-艾涅爾fans請快回來吧 80 OdieX/uranus 2 ˇGodEnel-Fans 轟雷 ◎恭喜開板!艾神~艾神~艾神~艾神~ HOTILoveGodEnel -- ※以上純屬惡搞,日後如真實發生,恕概不負責XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.39.234

06/04 20:13,
專業!
06/04 20:13

06/04 20:13,
完全沒看,還是給你推....
06/04 20:13

06/04 20:16,
喔喔...
06/04 20:16

06/04 20:17,
藍雉很難聽啊 也很拗口
06/04 20:17

06/04 20:18,
專業
06/04 20:18

06/04 20:18,
紅狗 黃猴 藍鳥 XD
06/04 20:18

06/04 20:19,
直接看結論XD 不過還是給個專業推!!
06/04 20:19

06/04 20:19,
推愛涅爾熱XD
06/04 20:19

06/04 20:20,
藍鳥!!看我的嵐腳!!! 好拗口...囧
06/04 20:20

06/04 20:20,
推專業
06/04 20:20

06/04 20:20,
有看完 專業推 這個要M
06/04 20:20

06/04 20:21,
專業!原PO辛苦了!
06/04 20:21

06/04 20:24,
專業啊!!!! 強強強
06/04 20:24
-- PS:剛忘了順便幫 青鬼東利 和 赤鬼布洛基 正名一下 青鬼のドリー & 赤鬼のブロギー →藍鬼東利 & 紅鬼布洛基 似乎也是不習慣齁~ 只能說先入為主真的影響很大 -- ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 20:28)

06/04 20:28,
本來還以為三上將的顏色跟紅綠燈一樣 也代表他們的個性
06/04 20:28

06/04 20:29,
赤犬紅燈最不好惹 青雉綠燈果然是從容不迫的正義 看來不
06/04 20:29

06/04 20:29,
能這樣解釋了
06/04 20:29

06/04 20:31,
這樣解釋也可以啊 我回文的回文那篇古文就是那樣說的
06/04 20:31

06/04 20:32,
而且日本的紅綠燈也是 赤信號 青信號 黃信號
06/04 20:32

06/04 20:37,
完全沒看XD..純推
06/04 20:37

06/04 20:37,
就讓佛之戰國象徵桃太郎 感覺蠻無趣的
06/04 20:37

06/04 20:43,
懶鬼東利(誤)
06/04 20:43

06/04 20:51,
專業文!
06/04 20:51

06/04 20:52,
專業! 另外,我看成筍子 =_=
06/04 20:52
-- 這個嘛... 我想荀子他老人家應該早就習慣了 兩千年來不知道多少人都看錯過 不過我才是筍子喔>///< 全名是竹筍王子(□︵□)+ 這篇打了一個下午 其實大家可以看看~ 有一些有趣的東西 像是長臂猿的日文 テナガザル[手長猿] 會聯想到長手族 不知道這和阿普有沒有關係 還有大家想不想猜猜黃猿(黃猴)會是哪一種猿猴呢? 我猜是新世界猴,因為魯夫一行人將來可能會在"新世界"見到他...對不起我冷了 ̄▽ ̄|| -- ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 21:07)

06/04 21:01,
我覺得有漢字照翻無妨呀 ^^a 不過赤髮就是翻成紅髮
06/04 21:01

06/04 21:03,
好專業!!!給個推
06/04 21:03

06/04 21:19,
看OP 長知識!
06/04 21:19

06/04 21:36,
藍鳥??
06/04 21:36

06/04 21:49,
也分析的太精闢了八....
06/04 21:49

06/04 21:49,
剛找到了三上將的英文~ The only three admirals
06/04 21:49

06/04 21:50,
"Blue Pheasant" (Aokiji), "Red Dog" (Akainu), and
06/04 21:50

06/04 21:50,
"Yellow Monkey" (Kizaru). These are similar to
06/04 21:50

06/04 21:50,
characters in the fairy tale Momotaro.
06/04 21:50

06/04 22:05,
英文版的名稱還真直接= =
06/04 22:05

06/04 22:07,
專業 完全沒看,還是給你推....
06/04 22:07

06/04 22:18,
先大推專業文,然後,如果三大將是桃太郎裡的那三隻
06/04 22:18

06/04 22:18,
那魯夫說不定就是桃太郎,要去打倒魔鬼XD
06/04 22:18

06/04 22:19,
所以,努力的雷一下的話....三大將其實不會打某魯...????
06/04 22:19
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/04 22:27)

06/04 22:37,
藍藍香?
06/04 22:37

06/04 22:46,
不一樣 清潔除臭效果強
06/04 22:46

06/04 22:47,
推推~
06/04 22:47

06/04 22:51,
專業
06/04 22:51

06/04 23:05,
這篇太強了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
06/04 23:05

06/04 23:06,
我看成了筍子
06/04 23:06

06/04 23:23,
清新 專業
06/04 23:23

06/04 23:47,
太強大!!!太專業了!!!
06/04 23:47

06/04 23:59,
偷偷推簽名檔XD
06/04 23:59

06/05 00:08,
XD
06/05 00:08

06/05 00:21,
推啊!!!!!!!!!!!!!
06/05 00:21

06/05 00:22,
專業推~~ラン.ラン.ルー!!
06/05 00:22

06/05 01:21,
ラン.ラン.ルー!!
06/05 01:21
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/05 01:34)

06/05 01:31,
看完了...超讚的!!忍不住大拇指伸出來了>///<
06/05 01:31

06/05 08:47,
我也看完了 真專業
06/05 08:47

06/05 09:07,
太強了啊!!!!
06/05 09:07

06/05 10:02,
這一定要推的啦...y
06/05 10:02

06/05 10:41,
專業 溫馨!
06/05 10:41

06/05 11:11,
推推 看版長知識!!
06/05 11:11

06/05 11:49,
強者推~~
06/05 11:49

06/05 12:16,
大推!也太強了吧...整個就是清楚明瞭又引經據典
06/05 12:16

06/05 12:20,
06/05 12:20

06/05 12:26,
推強者~~~~~~~~~
06/05 12:26

06/05 13:01,
推~ 青看太久感覺就變的很陌生 囧
06/05 13:01

06/05 13:19,
我推....真專業
06/05 13:19
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (06/05 14:06)

06/05 14:04,
我直接End了 >< 不過推~
06/05 14:04

06/05 14:47,
推!
06/05 14:47

06/05 15:40,
你吃了豪小果實?
06/05 15:40

06/05 18:05,
原PO超專業
06/05 18:05

06/05 18:09,
這一篇文章值 1000 銀
06/05 18:09

06/05 19:46,
天阿..................0rz~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
06/05 19:46

06/05 19:46,
應該是專業果實
06/05 19:46

06/05 21:10,
只能說專業到爆表
06/05 21:10

06/05 21:27,
好一篇花花綠綠的文章
06/05 21:27

06/05 22:05,
原PO辛苦了(拍拍) 我看得也很辛苦.....
06/05 22:05

06/05 23:26,
這篇不推對不起良心啊…
06/05 23:26

06/06 02:33,
讚 借轉
06/06 02:33
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.88.138
文章代碼(AID): #18I36HUF (TA_AN)