[討論] 花英的漢名?

看板T-ara作者 (請問)時間11年前 (2012/08/01 22:26), 編輯推噓41(41014)
留言55則, 30人參與, 最新討論串1/1
由於官方尚未正名 有人說他姓劉 有人說他姓柳 我想說花英在這之後也不會出現在T-ara了 所以我藉這最後的機會問一下花英的漢名 由於花英跟5dolls的孝英是雙生子 花英的英文拼音 Ryu Hwa-young 孝英的英文拼音 Ryu Hyo-young 很明顯兩人只有中間的字不一樣 但是為何平平是雙胞胎姊妹 兩人的韓國字書寫起來 姓+名三個字 也只有第二個字不同 第一跟第三個字都相同 為何花英 就被叫作 柳花英? 他5dolls的姊姊就被 柳孝榮? 兩人最後一個字都是唸young 為何一個的漢名是? 另一個是? 雙胞胎取名應該是統一吧 應該全取成相同的 ex.柳花英 跟 柳孝英 或者是取成 ex.柳花榮 跟 柳孝榮 怎麼現在在網上上看到一個叫英 另一個叫榮? 兩者的取名之間到底有沒有規律? 還是隨便底下的粉絲爽怎麼取就怎麼取? 反正他們兩姊妹也沒說他的漢名是哪個? 還有他們是姓劉還是姓柳? 有人知道嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.252.93 ※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:29)

08/01 22:30, , 1F
如果沒有正名,英譯的東西怎麼翻都可以
08/01 22:30, 1F
兩人第三字的韓語書寫也是相同喔 我想您應該是說沒有正名 韓語"音'譯怎麼翻成中文都可以 我還以為是說英文英譯 我大概知道了 ※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:32)

08/01 22:30, , 2F
是不是英也可以翻成榮 例:白智英變白智榮 (沒幫助的堆文XD)
08/01 22:30, 2F
我也對白智英有相同的疑問? 內心真的困惑很久

08/01 22:31, , 3F
T-ara的花美男裡小花有提到姓氏跟第二個字的漢字
08/01 22:31, 3F

08/01 22:31, , 4F
漢字名要看父母是選哪個字~念起來一樣但不一定會是同字
08/01 22:31, 4F

08/01 22:31, , 5F
柳和榮
08/01 22:31, 5F

08/01 22:32, , 6F
是柳和英 至於第三個字跟孝英的名字都不清楚了
08/01 22:32, 6F
原來如此 ※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:34)

08/01 22:34, , 7F
根據正名的姊姊的漢字 應該是「柳和榮」
08/01 22:34, 7F
喔喔 感謝 ※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:34)

08/01 22:35, , 8F
白智榮有正名
08/01 22:35, 8F

08/01 22:36, , 9F
姊姊的漢字不會是和吧@@?
08/01 22:36, 9F

08/01 22:38, , 10F
Hyo 怎麼會是 和 呢?
08/01 22:38, 10F

08/01 22:39, , 11F
我的意思是 根據姊姊柳孝榮的柳跟榮判斷 小花英該是柳和榮
08/01 22:39, 11F

08/01 22:39, , 12F
m大是指姊姊的名字有正名嗎? 依據正名的規則 應該是和榮?
08/01 22:39, 12F

08/01 22:40, , 13F
花英的Hwa應該跟鄭容“和“的Hwa一樣吧
08/01 22:40, 13F

08/01 22:40, , 14F
小花在花美男有提到過啦 柳樹的柳 平和的和
08/01 22:40, 14F

08/01 22:40, , 15F
榮則是參照姊姊的
08/01 22:40, 15F

08/01 22:42, , 16F
yes
08/01 22:42, 16F

08/01 22:48, , 17F
最早是翻成孝英 花英沒錯 後來才改成孝榮 推測是韓文
08/01 22:48, 17F

08/01 22:58, , 18F
很多名字有"英"的藝人 後來都正名成"榮"了
08/01 22:58, 18F

08/01 23:05, , 19F
劉在石 柳在石 劉在碩 柳在碩...反正譯名聽的懂就好了~~
08/01 23:05, 19F

08/01 23:10, , 20F
劉才錫...
08/01 23:10, 20F

08/01 23:15, , 21F
如果有正名那就該用對字...
08/01 23:15, 21F

08/01 23:19, , 22F
有正名就用正名 尚未正名就隨意
08/01 23:19, 22F

08/01 23:22, , 23F
soyeon 好像有說過她叫做 昭燕
08/01 23:22, 23F

08/01 23:26, , 24F
那敏神不就也可翻朴和敏@@
08/01 23:26, 24F

08/01 23:26, , 25F
昭燕根本就超夢幻的啊XD 王昭君+趙飛燕
08/01 23:26, 25F

08/01 23:27, , 26F
和=Hwa 不是Hyo
08/01 23:27, 26F

08/01 23:28, , 27F
我反而還是比較喜歡素妍
08/01 23:28, 27F

08/01 23:29, , 28F
趁機問一下davichi的敏京/珉耿我也理不清楚 所以只是翻譯
08/01 23:29, 28F

08/01 23:29, , 29F
問題嗎
08/01 23:29, 29F

08/01 23:30, , 30F
珉耿有正名吧.....
08/01 23:30, 30F

08/01 23:31, , 31F
敏京是挑未正名前最可能的中文字而已 珉耿才是真正的名
08/01 23:31, 31F

08/01 23:31, , 32F
原來是這樣 感謝
08/01 23:31, 32F

08/01 23:33, , 33F
韓國人很多正名後的漢字名用的字都很冷僻XD
08/01 23:33, 33F

08/01 23:33, , 34F
為什麼花英的背要貼OK蹦?
08/01 23:33, 34F

08/01 23:33, , 35F
不過都是真的有含意 不是亂取的
08/01 23:33, 35F

08/01 23:34, , 36F
真的耶XD
08/01 23:34, 36F

08/01 23:50, , 37F
so通常取昭 但素妍來台灣時好像自己說素妍
08/01 23:50, 37F

08/01 23:57, , 38F
沒有通常喔 有很多種可能性 so=小 素 昭 很多字
08/01 23:57, 38F

08/01 23:59, , 39F
我覺得之前說昭燕 燕只是單純發音錯= =
08/01 23:59, 39F

08/02 00:14, , 40F
沒有啊 yeon也可以翻成 燕 蓮 延 妍 喔
08/02 00:14, 40F

08/02 00:18, , 41F
還有淵
08/02 00:18, 41F

08/02 00:30, , 42F
可能是身分證上寫的!韓國身分證上有他們的名字的漢字
08/02 00:30, 42F

08/02 00:35, , 43F
其實以官網為準啦 像虎東正名叫金高 東
08/02 00:35, 43F

08/02 00:51, , 44F
金高=鎬 張鎬哲就這個ㄏㄠˋ
08/02 00:51, 44F

08/02 00:56, , 45F
跟台灣一樣一音多字,所以自然有些不同!
08/02 00:56, 45F

08/02 01:15, , 46F
soyou 素宥 -.-
08/02 01:15, 46F

08/02 01:20, , 47F
我的通常的意思是參考其他藝人 剛好認識的都只有昭XD
08/02 01:20, 47F

08/02 01:26, , 48F
他們實在是會用到一些我們平常很沒有在用的字耶 真有趣
08/02 01:26, 48F

08/02 08:50, , 49F
不要用中文的角度去看韓文~那已經是韓文漢字了呀
08/02 08:50, 49F

08/02 20:47, , 50F
有時候漢字本名不是中文常用的字 藝人也會取好聽的藝名
08/02 20:47, 50F

08/02 20:48, , 51F
ex.太妍漢字本名太耎 但是官方藝名是太妍
08/02 20:48, 51F

08/02 20:48, , 52F
現在也有越來越多韓國人沒有漢字名了
08/02 20:48, 52F

08/03 01:52, , 53F

08/03 01:53, , 54F
Ryu Hwayoung (Hanja: 柳和榮)
08/03 01:53, 54F

08/22 23:47, , 55F
柳花英正名為柳和榮 那柳孝英的正名就是柳孝榮啦
08/22 23:47, 55F
文章代碼(AID): #1G6JoJQ2 (T-ara)