[請益] 關於單字Surfing breaks翻譯問題

看板Surf作者 (Orion)時間15年前 (2008/11/20 20:24), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
各位板友 我是海洋大學研究生 因為之後論文題目會針對台灣衝浪來研究 還需要各位板上朋友多加幫忙了 最近看一篇論文 題目The Science of Surfing Waves and Surfing Breaks - A Review 其中得Surfing Breaks要如何去翻譯會比較好 不知道各位有沒有比較好的意見 真的苦惱了很久...也找了google和一些網站 真得很頭痛 可以跟我說要怎麼樣定義會比較好嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.121.165.73

11/20 21:20, , 1F
通常沒看到內文應該是不知道該怎麼翻吧@@"
11/20 21:20, 1F

11/20 21:24, , 2F

11/20 23:39, , 3F
感謝gi大幫我附上摘要...
11/20 23:39, 3F

11/20 23:43, , 4F
這邊附上全文http://0rz.tw/e952h
11/20 23:43, 4F

11/21 00:02, , 5F
剛剛感謝鄉民提供surfing breaks 字面上直譯"可衝浪的浪點"
11/21 00:02, 5F

11/21 00:03, , 6F
11/21 00:03, 6F

11/21 00:03, , 7F
看PTT也可以長知識
11/21 00:03, 7F

11/21 13:17, , 8F
浪點+1
11/21 13:17, 8F

11/22 01:59, , 9F
潰浪點?!不知你覺得如何?
11/22 01:59, 9F

11/22 02:32, , 10F
潰浪點感覺不錯
11/22 02:32, 10F

12/06 05:12, , 11F
//en.wikipe https://daxiv.com
12/06 05:12, 11F

04/16 17:01, 5年前 , 12F
通常沒看到內文應該是不 https://moxox.com
04/16 17:01, 12F
文章代碼(AID): #199LRfAT (Surf)