[請益] 關於單字Surfing breaks翻譯問題
各位板友
我是海洋大學研究生
因為之後論文題目會針對台灣衝浪來研究
還需要各位板上朋友多加幫忙了
最近看一篇論文
題目The Science of Surfing Waves and Surfing Breaks - A Review
其中得Surfing Breaks要如何去翻譯會比較好
不知道各位有沒有比較好的意見
真的苦惱了很久...也找了google和一些網站
真得很頭痛
可以跟我說要怎麼樣定義會比較好嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.121.165.73
→
11/20 21:20, , 1F
11/20 21:20, 1F
→
11/20 21:24, , 2F
11/20 21:24, 2F
→
11/20 23:39, , 3F
11/20 23:39, 3F
→
11/20 23:43, , 4F
11/20 23:43, 4F
→
11/21 00:02, , 5F
11/21 00:02, 5F
→
11/21 00:03, , 6F
11/21 00:03, 6F
→
11/21 00:03, , 7F
11/21 00:03, 7F
推
11/21 13:17, , 8F
11/21 13:17, 8F
→
11/22 01:59, , 9F
11/22 01:59, 9F
→
11/22 02:32, , 10F
11/22 02:32, 10F
→
12/06 05:12, , 11F
12/06 05:12, 11F
→
04/16 17:01,
5年前
, 12F
04/16 17:01, 12F