[歌詞] MAMACITA

看板SuperJunior作者 (Triste)時間9年前 (2014/08/29 00:11), 9年前編輯推噓70(70023)
留言93則, 63人參與, 最新討論串1/1
Super Junior - MAMACITA 始源 為什麼現在要遮住嘴巴 就這樣順其自然嗎 只要噓!的話 就能風平浪靜地避開所有的嘮叨 圭賢 還在期待SuperMan嗎? 還是那個好玩的世界對吧? 照原來走過的路那樣 就不會把事情弄糟吧? *強仁 一直堅強地守護的我們!Yes! *東海 東海果然是這麼說的!Yes! *利特 擁有這特別感的我們!Ooh! 厲旭 到底發生了什麼事? 全體 Hey! MAMACITA! 我啊 Ayayayaya 被殘忍地打碎的夢想 Ayayayaya 有些已經坍塌離我而去 眼淚也早已乾涸 欲戴王冠必承其重! You can't do that! 東海 是誰先開始的 現在想要結束了 互相刺激的那些話,話,話 像是漫無目的的戰爭 厲旭 只看到眼前的利益 就算遮住了鋒利的尖牙也看得到 真正重要的東西 忘記了卻又問起 So dumb 晟敏 就算大聲呼喊也聽不到?Yes! 希澈 許下了無法實現的約定?Yes! *始源 一次痛快地解決吧?Ooh! 厲旭 到底發生了什麼事? 全體 Hey! MAMACITA! 我啊 Ayayayaya 被殘忍地打碎的夢想 Ayayayaya 有些已經坍塌離我而去 眼淚也早已乾涸 欲戴王冠必承其重! You can't do that! 晟敏 轉過頭 走別的路 利特 為了受傷的你努力向上 神童 在那個位置上 就會知道 全體 You ain't got no chance. 不要錯過 放開一次就再也抓不住 銀赫 (It’s) Funny, I don't think so! 不要對我說教 我是甲等中的甲 而你是乙等中的乙 在這權力遊戲中迷失的人只有你一個嗎? 神童 Just close your lips. Shut your tongue. 圭賢 我不要一個人獨自做別的夢 現在我需要你 厲旭 我需要你 圭賢 我需要你 全體 充滿感情和笑容 與喜歡的人一起生活 偶爾回顧過去時 會覺得自己做得很好 有我也有我們 還有期待已久的未來 隨時都可以讓我們再一次振作起來 Hey! MAMACITA! 我啊 Ayayayaya 被殘忍地打碎的夢想 Ayayayaya 有些已經坍塌離我而去 眼淚也早已乾涸 欲戴王冠必承其重! You can't do that! 強仁 轉過頭 走別的路 利特 為了受傷的你努力向上 希澈 在那個位置上 就會知道 全體 You ain't got no chance. 不要錯過 放開一次就再也抓不住 Hey! MAMACITA! 我啊 Ayayayaya -- 韓文歌詞來源:http://music.naver.com/lyric/index.nhn?trackId=4407121 如需轉載請註明ID即可謝謝^^ 有*字號的歌詞 開頭是成員的名字 小巧思>///< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.101.9 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/SuperJunior/M.1409242266.A.EAE.html

08/29 00:12, , 1F
感謝翻譯!!!!!!!!!!!!!!!!!
08/29 00:12, 1F

08/29 00:12, , 2F
嗚歌詞也太勵志!!!! 感謝翻譯啊啊啊
08/29 00:12, 2F

08/29 00:12, , 3F
超快速翻譯 ^^ 感謝!!
08/29 00:12, 3F

08/29 00:13, , 4F
推 感謝!!!!
08/29 00:13, 4F

08/29 00:14, , 5F
感謝翻譯^^
08/29 00:14, 5F

08/29 00:15, , 6F
明天注意聽東海 XD
08/29 00:15, 6F

08/29 00:16, , 7F
推翻譯!
08/29 00:16, 7F

08/29 00:16, , 8F
赫宰神童的歌詞好有氣勢
08/29 00:16, 8F

08/29 00:16, , 9F
感覺是他們的心路歷程啊~莫名有點酸酸的QQ
08/29 00:16, 9F

08/29 00:17, , 10F
超棒的歌詞!!! 這首真的好讚!!!bb
08/29 00:17, 10F

08/29 00:17, , 11F
謝謝翻譯!!
08/29 00:17, 11F

08/29 00:18, , 12F
謝謝翻譯!!!!歌詞很棒!!!!!
08/29 00:18, 12F

08/29 00:18, , 13F
感謝翻譯歌詞!
08/29 00:18, 13F

08/29 00:18, , 14F
不過有點看不懂這意境…
08/29 00:18, 14F

08/29 00:19, , 15F
不要放棄gogogo!!
08/29 00:19, 15F

08/29 00:19, , 16F
哇 感謝翻譯!!!!!!!!!
08/29 00:19, 16F

08/29 00:20, , 17F
覺得是在對還在的已走的還有自己說的話 其實覺得有點
08/29 00:20, 17F

08/29 00:20, , 18F
哀傷 但又很勵志 跟歡樂的MV好反差
08/29 00:20, 18F

08/29 00:20, , 19F
總之不是愛來愛去就很棒了~
08/29 00:20, 19F

08/29 00:21, , 20F
推光速翻譯
08/29 00:21, 20F

08/29 00:25, , 21F
感謝翻譯!!!!!!!!!!
08/29 00:25, 21F

08/29 00:25, , 22F
正因為沒有放棄 一直堅持下去 才有現在的SJ!!!
08/29 00:25, 22F

08/29 00:25, , 23F
謝謝翻譯!!
08/29 00:25, 23F

08/29 00:26, , 24F
推快速翻譯!!
08/29 00:26, 24F

08/29 00:26, , 25F
看完歌詞更愛這首歌了...
08/29 00:26, 25F

08/29 00:27, , 26F
歌詞好像事在說他們的心境 我需要"你"感覺是ELF
08/29 00:27, 26F

08/29 00:27, , 27F
歌詞真棒 東海果然是這麼說的XD
08/29 00:27, 27F

08/29 00:27, , 28F
謝謝翻譯!!!
08/29 00:27, 28F

08/29 00:28, , 29F
我覺得是一種自我鼓勵 & 對ELF表達心意的歌詞
08/29 00:28, 29F

08/29 00:29, , 30F
謝謝翻譯!!
08/29 00:29, 30F

08/29 00:30, , 31F
感謝翻譯~!!!
08/29 00:30, 31F

08/29 00:32, , 32F
歌詞好有涵義...莫名的有些感觸T_T 跟MV真的反差
08/29 00:32, 32F

08/29 00:35, , 33F
看完歌詞覺得是很有意義的作品 身為飯覺得非常感動
08/29 00:35, 33F

08/29 00:36, , 34F
謝謝翻譯^^ 真的有東海阿 Ayayayaya
08/29 00:36, 34F

08/29 00:36, , 35F
有同感~覺得像是SJ的心路歷程 我需要"你"是ELF!!!+1
08/29 00:36, 35F

08/29 00:37, , 36F
感謝翻譯~~這歌詞好棒~~
08/29 00:37, 36F

08/29 00:38, , 37F
喔耶,這歌詞讚,和Mr.simple一樣是傳達訊息的歌欸
08/29 00:38, 37F

08/29 00:39, , 38F
"堅強地守護的我們!Yes!"--東海果然是這麼說的!XDD
08/29 00:39, 38F

08/29 00:39, , 39F
看完歌詞更愛這首歌了 想要成為sj的後盾支持著他們
08/29 00:39, 39F

08/29 00:43, , 40F
謝謝翻譯!!歌詞好有意義~有點鼻酸..
08/29 00:43, 40F

08/29 00:43, , 41F
謝謝翻譯! 歌詞有洋蔥QQ
08/29 00:43, 41F

08/29 00:44, , 42F
感謝翻譯^^
08/29 00:44, 42F

08/29 00:47, , 43F
完全想不到歌詞在寫這個....
08/29 00:47, 43F

08/29 01:06, , 44F
一開始看到東海東海 還以為錯了 歌詞好棒 謝謝翻譯
08/29 01:06, 44F

08/29 01:16, , 45F
其實除了東海唱"東海" 還有強仁唱"強仁" 利特唱"利特" XD
08/29 01:16, 45F

08/29 01:16, , 46F
感謝翻譯~
08/29 01:16, 46F

08/29 01:17, , 47F
強仁唱的"一直堅強地守護的我們!Yes!*" 中的堅強
08/29 01:17, 47F

08/29 01:18, , 48F
韓文是"強仁"的韓文 XDD
08/29 01:18, 48F

08/29 01:19, , 49F
強仁是堅強~我有猜到!但是特是特別嗎?(不會韓文的人QAQ
08/29 01:19, 49F

08/29 01:19, , 50F
利特唱的"擁有這特別感的我們!Yes!*" 中的 這特 的韓文
08/29 01:19, 50F

08/29 01:19, , 51F
是"利特"的韓文 XDD
08/29 01:19, 51F

08/29 01:22, , 52F
他們唱自己名字的部分 都是那一句的一開頭2個字 XDD
08/29 01:22, 52F

08/29 01:22, , 53F
我希望有人知道我在打什麼 TTTTTTT
08/29 01:22, 53F

08/29 01:23, , 54F
ma大~~~我知道你在打什麼~~~~~
08/29 01:23, 54F

08/29 01:23, , 55F
m大好細心喔!!這次連歌詞都這麼用心真的好棒><~~
08/29 01:23, 55F

08/29 01:25, , 56F
始源也是唱自己名字 XD 謝謝翻譯~!
08/29 01:25, 56F

08/29 01:26, , 57F
對耶 XDDD
08/29 01:26, 57F

08/29 01:26, , 58F
始源的藏太下面了 TTTT
08/29 01:26, 58F

08/29 01:27, , 59F
那希澈跟晟敏的太難了嗎XDD?
08/29 01:27, 59F

08/29 01:27, , 60F
始源唱的"一次痛快地解決吧?Yes!*" 中的 痛快 的韓文
08/29 01:27, 60F

08/29 01:28, , 61F
是"始源"的韓文 XDD
08/29 01:28, 61F

08/29 01:29, , 62F
我絕對不承認 因為自己邊哭邊看 只看了一半 XDDD
08/29 01:29, 62F

08/29 01:29, , 63F
另外 感謝有人看的懂 我在寫什麼 愛妳們唷 >3<
08/29 01:29, 63F

08/29 01:34, , 64F
哈哈 是因為強特海源名字本身就還有別的意思
08/29 01:34, 64F

08/29 01:34, , 65F
感謝翻譯!! 歌詞好棒!!! 太愛了!! bb ~T T
08/29 01:34, 65F

08/29 01:35, , 66F
所以比較好發揮 澈敏的就只是名字 沒有其他單字啦XDDD
08/29 01:35, 66F

08/29 01:37, , 67F
其實我很愛最後面圭賢唱副歌部份,還有之後大家唱的那段
08/29 01:37, 67F

08/29 01:38, , 68F
我是純粹喜歡旋律,但沒想到歌詞是這麼有意境耶!很棒!!
08/29 01:38, 68F

08/29 01:38, , 69F
最期待的歌詞有中啊!!!>"< 這次不大發說不過去啊!!!>"<
08/29 01:38, 69F

08/29 03:45, , 70F
推!
08/29 03:45, 70F

08/29 06:40, , 71F
起床上班 繼續刷MV
08/29 06:40, 71F

08/29 06:41, , 72F
啊 推錯篇
08/29 06:41, 72F

08/29 07:48, , 73F
謝謝翻譯 好喜歡歌詞
08/29 07:48, 73F

08/29 07:52, , 74F
歌詞真的也很棒!!
08/29 07:52, 74F

08/29 08:07, , 75F
推人名解說
08/29 08:07, 75F

08/29 08:28, , 76F
一開始聽到人名 還以為聽錯XDD
08/29 08:28, 76F

08/29 08:40, , 77F
感謝ma大解說 感覺像很有意涵的藏頭詩
08/29 08:40, 77F

08/29 08:41, , 78F
還有一直都喜歡c大的翻譯 又快又有文字美:)
08/29 08:41, 78F

08/29 08:42, , 79F
真是太認真的回歸曲了!!感謝翻譯(心)
08/29 08:42, 79F

08/29 10:07, , 80F
感謝翻譯~大推歌詞呀!!歌詞的意義好棒!!!有人名很聰明XD
08/29 10:07, 80F

08/29 10:11, , 81F
感謝翻譯!! 感覺很有SJ宜路走來的心路感!也很有意義啊!!
08/29 10:11, 81F

08/29 10:46, , 82F
感謝翻譯~看成名人解說XDD
08/29 10:46, 82F

08/29 11:50, , 83F
感謝翻譯!!!歌詞好用心阿
08/29 11:50, 83F

08/29 12:29, , 84F
在公司把新舊手機都拿出來刷MV
08/29 12:29, 84F

08/29 12:32, , 85F
啊 我又推錯篇!!
08/29 12:32, 85F

08/29 13:50, , 86F
勵志啊(*^o^*)
08/29 13:50, 86F

08/29 14:43, , 87F
謝謝翻譯~超棒的 另外借轉批兔個板大感恩~
08/29 14:43, 87F

08/29 15:08, , 88F
感謝翻譯啊~~~
08/29 15:08, 88F

08/29 17:49, , 89F
感謝翻譯!!還是台版翻譯看起來最順,翻得好棒!超厲害!!謝謝!
08/29 17:49, 89F

08/29 17:49, , 90F
!
08/29 17:49, 90F

08/29 23:56, , 91F
好棒啊啊啊啊~謝謝翻譯
08/29 23:56, 91F

08/30 00:55, , 92F
離開的ELF都要被召喚回來的感覺Orz 很微妙……
08/30 00:55, 92F

08/30 02:50, , 93F
看MV那麼搞笑,完全沒想到是勵志的歌詞...
08/30 02:50, 93F
※ 編輯: celina3076 (1.173.189.239), 08/30/2014 14:22:59
文章代碼(AID): #1J_rIQwk (SuperJunior)