[影音] sitting down here 原唱對照
Lene Marlin 差不多年紀時的版本(我找不到感覺真的LIVE版)
http://www.youtube.com/watch?v=wBnttBdYx7c&feature=related
如果要真的LIVE版,
我只找得到Lene長大後的。
(試唱時的第一句是sitting down here)
http://www.youtube.com/watch?v=gLiXok-LX6w&feature=related
前段主歌部份對母語非英語的本就有點難度,
本來是要順順過去,
汶芳唱得斷斷續續,
節奏還很怪,
然後,
每句尾音來個爆音加重,
是怎樣?叫賣嗎?>"<
我覺得,根本問題還是在對英語的掌握度不若母語人士吧。
汶芳很刻意每個字唸清楚,
造成加重的點很奇怪,
很多該略音的字,
她照著歌詞字面發出來,
像是2:49秒的forgotten,
沒略過就算了,
居然還把爆裂音t加重唱出來,
就是最好的例子。
(應英系不該連略音都沒學過吧?這說不過去)
整首歌的順暢度完全被破壞,
再加上尾音的叫賣式唱法,
我實在無法認同汶芳唱這首超好聽的說法。
然後中文翻譯把副歌出現好幾次的「not like a shadow」,
翻成「只是陰影」,
這什麼鬼?
--
平常不會噓吳汶芳的,
但這首聽她唱完,
我真的很火大!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.101.35
推
07/18 03:39, , 1F
07/18 03:39, 1F
→
07/18 03:41, , 2F
07/18 03:41, 2F
→
07/18 03:42, , 3F
07/18 03:42, 3F
推
07/18 03:42, , 4F
07/18 03:42, 4F
→
07/18 03:43, , 5F
07/18 03:43, 5F
推
07/18 03:44, , 6F
07/18 03:44, 6F
推
07/18 03:44, , 7F
07/18 03:44, 7F
→
07/18 03:44, , 8F
07/18 03:44, 8F
→
07/18 03:45, , 9F
07/18 03:45, 9F
→
07/18 03:45, , 10F
07/18 03:45, 10F
→
07/18 03:46, , 11F
07/18 03:46, 11F
→
07/18 03:47, , 12F
07/18 03:47, 12F
→
07/18 03:49, , 13F
07/18 03:49, 13F
推
07/18 03:51, , 14F
07/18 03:51, 14F
→
07/18 03:51, , 15F
07/18 03:51, 15F
推
07/18 08:10, , 16F
07/18 08:10, 16F
推
07/18 08:59, , 17F
07/18 08:59, 17F
→
07/18 09:00, , 18F
07/18 09:00, 18F
→
07/18 09:01, , 19F
07/18 09:01, 19F
→
07/18 09:02, , 20F
07/18 09:02, 20F
推
07/18 10:13, , 21F
07/18 10:13, 21F
→
07/18 10:14, , 22F
07/18 10:14, 22F
→
07/18 10:15, , 23F
07/18 10:15, 23F
→
07/18 10:16, , 24F
07/18 10:16, 24F
推
07/18 11:34, , 25F
07/18 11:34, 25F
→
07/18 11:34, , 26F
07/18 11:34, 26F
推
07/18 12:02, , 27F
07/18 12:02, 27F
→
07/18 12:03, , 28F
07/18 12:03, 28F
推
07/18 12:03, , 29F
07/18 12:03, 29F
推
07/19 00:59, , 30F
07/19 00:59, 30F
推
07/19 01:26, , 31F
07/19 01:26, 31F