Re: [黑暗] 我現在非常的討厭中二這個詞
※ 引述《laiyuhao (冰塊甜度正常嗎?)》之銘言:
: 感覺中二這個詞,跟萌一樣都被人濫用了。而且是很媒體式的濫用!網路上的鄉民們常常
: 蔑視電視媒體濫用某些網路上的用詞,比方說宅男女神、腐女之類的詞,可是自己也好不
: 到哪裡去!鄉民們──不管是PTT還是其他論壇──自己也得了中二濫用症,我認為這種
我認為詞彙的意思是不會永遠不變得
會隨著年代的不同而有新的意思
這種只是隨著時代演進有不一樣的意思
像傲嬌這一詞 不知道已經Patch多少版了
有誰會知道傲嬌原來的意思?
隨便找一個人來問傲嬌是什麼意思
大部分會回答你類似口嫌體正直
但是原始意思真的是這樣嗎? I don't think so
在幸運頻道就有說這個原始的意思 但是誰會在意
要說反感到不如說是自己擴充意思可以 別人擴充就是"濫用"or"曲解"....blabla
例如說像現在的NTR 也是已經被擴充到很奇怪的地步了 有人說是曲解嘛?
--
推
04/24 19:11,
04/24 19:11
推
04/24 19:12,
04/24 19:12
→
04/24 19:12,
04/24 19:12
推
04/24 19:13,
04/24 19:13
mariandtmac:五樓說他是泥巴 願意跟原PO交媾 04/24 19:13
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.22.36
→
05/20 10:54, , 1F
05/20 10:54, 1F
→
05/20 10:56, , 2F
05/20 10:56, 2F
→
05/20 12:02, , 3F
05/20 12:02, 3F
推
05/20 12:30, , 4F
05/20 12:30, 4F
→
05/20 12:32, , 5F
05/20 12:32, 5F
→
05/20 12:51, , 6F
05/20 12:51, 6F
推
05/20 13:01, , 7F
05/20 13:01, 7F
如果你要講台灣的宅
跟日本的宅是一樣待遇 甚至日本的更慘
台灣你cosplay被上面的知道沒怎樣 但是傳說中在日本被知道可是會請你走路
推
05/20 13:11, , 8F
05/20 13:11, 8F
用語是活的
杜前部長正勝有提到罄竹難書古早的意思跟現在的意思有差距
摘自wiki
"罄竹難書"最早出現於 《呂氏春秋》:"亂國所生之物,盡荊越之竹,猶不能書也"。 《
漢書﹒公孫賀傳》:" 南山之竹不足受我辭,斜谷之木不足為我械",本意都是"事端繁多
,書不勝書"。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%84%E7%AB%B9%E9%9B%A3%E6%9B%B8
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%84%E7%AB%B9%E9%9B%A3%E6%9B%B8
推
05/20 13:17, , 9F
05/20 13:17, 9F
→
05/20 13:17, , 10F
05/20 13:17, 10F
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (05/20 13:20)
推
05/20 13:18, , 11F
05/20 13:18, 11F
推
05/20 13:19, , 12F
05/20 13:19, 12F
→
05/20 13:20, , 13F
05/20 13:20, 13F
→
05/20 13:21, , 14F
05/20 13:21, 14F
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (05/20 13:28)
推
05/20 13:43, , 15F
05/20 13:43, 15F
推
05/20 13:45, , 16F
05/20 13:45, 16F
推
05/20 14:00, , 17F
05/20 14:00, 17F
→
05/20 14:01, , 18F
05/20 14:01, 18F
→
05/20 14:03, , 19F
05/20 14:03, 19F
推
05/20 14:08, , 20F
05/20 14:08, 20F
→
05/20 14:08, , 21F
05/20 14:08, 21F
→
05/20 14:11, , 22F
05/20 14:11, 22F
推
05/20 14:21, , 23F
05/20 14:21, 23F
推
05/20 14:22, , 24F
05/20 14:22, 24F
推
05/20 14:22, , 25F
05/20 14:22, 25F
→
05/20 14:23, , 26F
05/20 14:23, 26F
推
05/20 15:05, , 27F
05/20 15:05, 27F
→
05/20 16:34, , 28F
05/20 16:34, 28F
推
05/20 18:13, , 29F
05/20 18:13, 29F
推
05/20 18:55, , 30F
05/20 18:55, 30F
→
05/20 18:57, , 31F
05/20 18:57, 31F
推
05/20 19:20, , 32F
05/20 19:20, 32F
→
05/20 19:21, , 33F
05/20 19:21, 33F
→
05/20 19:22, , 34F
05/20 19:22, 34F
推
05/20 20:48, , 35F
05/20 20:48, 35F
推
05/20 21:54, , 36F
05/20 21:54, 36F
→
05/20 21:55, , 37F
05/20 21:55, 37F
我的意思是
你要patch是你的事情
詞語會隨著時代演進不斷的賦予新義 這是很正常
就如同現在手機已經不是20年前的單純只是通話的意義
但是現在更為反感的是
只准OOO patch XXX就是曲解,亂用...etc
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (05/20 22:06)
推
05/20 22:04, , 38F
05/20 22:04, 38F
→
05/20 22:05, , 39F
05/20 22:05, 39F
→
05/20 22:12, , 40F
05/20 22:12, 40F
→
05/20 22:12, , 41F
05/20 22:12, 41F
→
05/20 22:19, , 42F
05/20 22:19, 42F
→
05/20 22:20, , 43F
05/20 22:20, 43F
→
05/20 22:20, , 44F
05/20 22:20, 44F
→
05/20 22:21, , 45F
05/20 22:21, 45F
→
05/20 22:27, , 46F
05/20 22:27, 46F
推
05/20 22:35, , 47F
05/20 22:35, 47F
推
05/20 22:36, , 48F
05/20 22:36, 48F
→
05/20 22:38, , 49F
05/20 22:38, 49F
→
05/20 22:38, , 50F
05/20 22:38, 50F
推
05/20 23:37, , 51F
05/20 23:37, 51F
推
05/21 00:19, , 52F
05/21 00:19, 52F
推
05/21 00:23, , 53F
05/21 00:23, 53F
→
05/21 00:23, , 54F
05/21 00:23, 54F
→
05/21 00:24, , 55F
05/21 00:24, 55F
→
05/21 02:31, , 56F
05/21 02:31, 56F
推
05/21 09:09, , 57F
05/21 09:09, 57F
→
05/21 09:53, , 58F
05/21 09:53, 58F
推
05/21 12:50, , 59F
05/21 12:50, 59F
→
05/21 14:19, , 60F
05/21 14:19, 60F
推
05/21 15:13, , 61F
05/21 15:13, 61F
→
05/21 15:13, , 62F
05/21 15:13, 62F
→
05/21 15:14, , 63F
05/21 15:14, 63F
→
05/21 15:15, , 64F
05/21 15:15, 64F
→
05/22 06:05, , 65F
05/22 06:05, 65F
推
05/22 19:16, , 66F
05/22 19:16, 66F
→
05/22 19:17, , 67F
05/22 19:17, 67F
→
05/22 19:17, , 68F
05/22 19:17, 68F
→
05/22 19:29, , 69F
05/22 19:29, 69F
→
05/23 20:39, , 70F
05/23 20:39, 70F
推
05/23 21:36, , 71F
05/23 21:36, 71F