[少女] 阿那托魯星傳&星戀傳說
阿那托魯星傳是星戀傳說的小說版
第一本在1990年(也就是將近20年前出版)
然後在去年,作者把她漫畫化
******************* 以上是前言 ******************************
先看到譯名就囧了
看完以後果然是回憶無限好
我還特地先不看小說,以純漫畫的角度來翻閱
沒想到這不翻還好一翻還真是只想讓我3頁併作兩頁快馬加鞭的把它看完
第一眼看到封面的大臉雪拉還以為只是因為作者電腦繪圖畫的不好
沒想到翻到裡面看也一樣糟糕
不知道是作者久未畫漫畫還是怎樣
比例抓的不好,有很多的格子的7成都被人的大臉擋住
一些表情跟表現手法也不夠細膩
啪啪啪以前所未有的速度10分鐘解決一本
(我看一本漫畫平均要25分鐘,這本是已略知內容所以也有一點加乘效果就是了)
可能是愛之深責之切,
漫畫這麼難看到讓我不吐不快的也沒有幾本
我承認畫風崩壞是主因...( ̄ー ̄;)
雖然折原美都就是原著
但是她的漫畫版一點也不忠於原著
光看漫畫只覺得雪拉王子是個不討喜的孩子…
悠妮是個任性不成熟但是又想要毅然決然的當個救世主的高中生
結果和小說相比較之下
很明顯可以看得出小說在人物刻畫部份比較深刻
男女主角的之間的氣氛營造比較好
王子看起來比較利害一點,悠妮看起來比較像正常人一點
話說在某著悠妮跑到醫療所照顧傷兵的橋段
悠妮像個任性的小孩執意要去醫療所盡點心力
心理想的是 誰說我不會,我就包給你看
可是看到傷及見骨的傷兵就滿臉黑線的一臉作嘔樣跑出門外
心想這是什麼鳥世界阿 搶了一匹馬就衝到沙漠去
然而小說裡卻是--
雖然覺得很血腥但是仍鼓起勇氣包完
但看向四周那種傷兵遍佈哀鴻遍野的沉悶氣氛讓她受不了
所以衝出門外也是搶了一匹馬就衝去沙漠
再來看看同場景的王子遇到悠妮橋段
小說裡寫到 王子一臉淡漠的看向悠妮:這個妳做不來,回宮殿裡去吧
再對照漫畫裡同樣場景的王子的臉
那張臉,我都覺得是”悲傷”怎麼會是但冷漠呢?
是王子突然顏面神經失調嗎?還是折原美都太久沒畫漫畫所以話不出冷漠的表情?
到這裡我已經有點呈現暴走狀態…
好妳個折原美都
畫風崩壞不說,想要表現小說場景但是有點力不從心
角色性格還迥異….
第二集出時我還要考慮一下要不要借…
最後,來小抱怨一下譯名的問題
看了十幾年的阿那托魯 突然變成 亞那透魯
雪拉.薩丁 變成 修拉.沙丁
怎麼看都有種違和感
當然這只是我無聊的小抱怨
通常漫畫換出版社代理就會換了個名子這是無可避免
感覺上就像是小狗尿尿宣示主權一樣
不過我覺得換譯名完全沒有顧慮到讀者的感受
就像凱魯王子一定要叫凱魯王子一樣,就算是現在變成凱爾,我還是叫他凱魯
叫100次賽那沙也不會變成札南沙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.253.40
推
05/06 19:47, , 1F
05/06 19:47, 1F
推
05/06 23:55, , 2F
05/06 23:55, 2F
推
05/07 01:12, , 3F
05/07 01:12, 3F
推
05/07 11:29, , 4F
05/07 11:29, 4F
→
05/07 12:24, , 5F
05/07 12:24, 5F
→
05/07 12:24, , 6F
05/07 12:24, 6F
推
05/07 14:07, , 7F
05/07 14:07, 7F
推
05/08 00:54, , 8F
05/08 00:54, 8F
→
05/08 00:55, , 9F
05/08 00:55, 9F
→
05/08 00:55, , 10F
05/08 00:55, 10F
→
05/08 00:56, , 11F
05/08 00:56, 11F
→
05/08 00:57, , 12F
05/08 00:57, 12F
→
05/08 00:57, , 13F
05/08 00:57, 13F
推
05/08 03:08, , 14F
05/08 03:08, 14F
推
05/10 13:11, , 15F
05/10 13:11, 15F
→
05/10 22:56, , 16F
05/10 22:56, 16F
推
05/11 10:36, , 17F
05/11 10:36, 17F
→
05/11 23:02, , 18F
05/11 23:02, 18F