[寶島]的說的說的說! 的說都不的說了的說!
我一定要幹一下東立的翻譯
是怎樣?只剩一個人了嗎?
每本漫畫每個角色都要再講完話以後在語尾加個"的說"
每個人的口頭禪都一樣是怎樣.個人特色都沒了
不管是搞笑角色還是酷角色都要"的說"
騙人布講話來個"的說"還能接受
更木劍八講完話突然就冒一個"的說"出來.整句話的氣勢都沒了
就連硬漢阿區也要來"的說"一下
可愛姑娘也是"的說".冷酷大姐也是"的說"
東立的翻譯你們辭不達意已經很讓人詬病了..
用字總是沒有辦法完整表達或是正確表達原文的精神也是大家都知道的
現在連每個人講話時的特色也被你們搞掉
不要只會用一些偶啦.粉啦之類的台灣國語來表達生活化好不好
然後去東立的論壇告誡你們網路翻譯的比你們好
結果你們卻只知道用"網路版是違法的"來嚇唬我們
完全不知道要反省
我真的很怕承太郎說出
"因為你惹火了我的說"
--
當壞人很辛苦,當正義的伙伴可是輕鬆多了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.182.212
推
04/01 02:51, , 1F
04/01 02:51, 1F
推
04/01 02:51, , 2F
04/01 02:51, 2F
推
04/01 02:51, , 3F
04/01 02:51, 3F
推
04/01 03:25, , 4F
04/01 03:25, 4F
推
04/01 06:41, , 5F
04/01 06:41, 5F
推
04/01 15:24, , 6F
04/01 15:24, 6F
推
04/01 17:28, , 7F
04/01 17:28, 7F
推
04/01 17:43, , 8F
04/01 17:43, 8F
推
04/01 17:52, , 9F
04/01 17:52, 9F
推
04/02 00:12, , 10F
04/02 00:12, 10F
推
04/02 10:56, , 11F
04/02 10:56, 11F
推
04/02 12:22, , 12F
04/02 12:22, 12F
推
04/02 16:03, , 13F
04/02 16:03, 13F
→
04/02 16:03, , 14F
04/02 16:03, 14F
→
04/03 13:41, , 15F
04/03 13:41, 15F
推
04/03 21:45, , 16F
04/03 21:45, 16F
推
04/08 21:35, , 17F
04/08 21:35, 17F
推
04/08 22:12, , 18F
04/08 22:12, 18F
推
05/29 23:15, , 19F
05/29 23:15, 19F
推
06/14 19:41, , 20F
06/14 19:41, 20F
推
03/11 04:08, , 21F
03/11 04:08, 21F
推
04/07 05:33, , 22F
04/07 05:33, 22F