Re: [眼殘]維力的真相
原推文不少人(包含我)很好奇包裝的法文寫什麼,
剛好會一點基本,不會的字就查字典,有錯還請指正。
--
包裝上的原文加上變音符號還原的是:
Préparation alimentaire à base de farine de blé.
Tendre saveur soja salé.
英文是:
Food preparation made of wheat flour.
Tender flavor corned soy.
中文則是:
小麥粉製品
溫和風味醃黃豆(豆瓣醬)
--
聽說後來傳到義大利,
因為當時沒有標示,當地人不知道怎麼吃,
就搗成了粉,捏成圓餅,
上面灑了一些豆瓣醬和香腸拿去烤,
後來成了我們常吃的PIZZA呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.175.116 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1560781292.A.D04.html
※ 編輯: nashmvp (110.50.175.116 臺灣), 06/17/2019 22:24:58
推
06/19 08:51,
4年前
, 1F
06/19 08:51, 1F
推
06/19 13:42,
4年前
, 2F
06/19 13:42, 2F
推
06/20 09:37,
4年前
, 3F
06/20 09:37, 3F
討論串 (同標題文章)