[大哭] 差點就加盟日本全家便利商店

看板StupidClown作者時間5年前 (2019/01/17 21:10), 編輯推噓7(701)
留言8則, 6人參與, 5年前最新討論串1/1
在日本有些發音太長的詞都會有簡稱 譬如: Mister Donut-->ミスド(misdo) MacDonald -->マック(makku 關東用)、マクド(makudo關西用) 對於日文不是那麼溜的人來說 簡稱真的貼心的好習慣啊! 因此看到全家炸雞腿名字這~麼長 (famima puremiamuchikin附骨) 講ファミマ(famima)肯定是對的! 買完我才知道...ファミマ是FamilyMart =口= 所以我剛剛跟店員說我要買一間全家... <ファミマ一つお願いします (微笑)> 還好她沒有說: 總計一千萬,刷卡還是付現(微笑) http://tinyurl.com/ydy7zhds -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 221.118.190.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1547730614.A.B6B.html

01/17 23:28, 5年前 , 1F
深夜知識宵夜文
01/17 23:28, 1F

01/18 00:17, 5年前 , 2F
發發 發咪發
01/18 00:17, 2F

01/18 00:20, 5年前 , 3F

01/18 00:34, 5年前 , 4F
ファミマ是簡稱全家,對懂日文的人是常識,可以!
01/18 00:34, 4F

01/18 00:34, 5年前 , 5F
符合板旨
01/18 00:34, 5F

01/18 00:42, 5年前 , 6F
片假名猛一看好像黑手黨
01/18 00:42, 6F

01/18 10:35, 5年前 , 7F
學中文的簡稱的啊
01/18 10:35, 7F

01/18 18:48, 5年前 , 8F
日本全家炸雞的縮寫正解是ファミチキ
01/18 18:48, 8F
文章代碼(AID): #1SG7wsjh (StupidClown)