[無言] 這個公園沒灑破
剛跟台北開完視訊會議
過程中實在憋笑的太痛苦
雖然兩邊都會講中文
但我們這邊都是長期在北美生活工作的
視訊會議上的主管 真是敢講又不怕講錯的代表
在恍神之際
"這個park 沒有東西灑破 你工作必須先period"
(這個pack 沒有東西support 你工作必須先prior)
瞬間在重訓完酸痛的腹部中感覺到抽筋感
((period還有月經的意思啊!!
-----
Sent from JPTT on my Sony C6502.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 209.121.163.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1488938166.A.DB1.html
※ 編輯: windsocute (209.121.163.9), 03/08/2017 09:58:01
→
03/08 10:08, , 1F
03/08 10:08, 1F
對啊 有時候混用很正常 因為不好翻譯 有些表達方式沒有對應中文的概念 但不只硬講
還講錯字……而且period還有月經的意思XD
→
03/08 10:09, , 2F
03/08 10:09, 2F
→
03/08 10:09, , 3F
03/08 10:09, 3F
※ 編輯: windsocute (209.121.163.9), 03/08/2017 10:12:33
※ 編輯: windsocute (209.121.163.9), 03/08/2017 10:14:07
推
03/08 11:02, , 4F
03/08 11:02, 4F
You’re hired (指)
推
03/08 11:09, , 5F
03/08 11:09, 5F
講肯份的我得拍拍手了(掩面)
推
03/08 11:19, , 6F
03/08 11:19, 6F
你們沒得獎 請先下台喔
※ 編輯: windsocute (24.87.132.46), 03/08/2017 11:26:33
推
03/08 13:43, , 7F
03/08 13:43, 7F
→
03/08 14:01, , 8F
03/08 14:01, 8F
推
03/08 17:04, , 9F
03/08 17:04, 9F
推
03/08 22:41, , 10F
03/08 22:41, 10F
推
03/09 00:04, , 11F
03/09 00:04, 11F
推
03/09 06:07, , 12F
03/09 06:07, 12F
推
03/10 08:06, , 13F
03/10 08:06, 13F