[無言] 菜單英文翻譯

看板StupidClown作者 (鴉川君)時間7年前 (2017/02/20 14:32), 7年前編輯推噓230(234414)
留言252則, 239人參與, 最新討論串1/1
大家好,在下是鴉川君是也。 沒想到這篇會一天就,更沒有想到記者直接拿來寫新聞,才剛怒完記者怎麼又跑來抄新聞,結果殊不知一切都來不及了,他們已經手腳很快的直接跑去採訪總店的大哥… (艸) 在e電視上看到大哥有點尷尬的笑容覺得很對不起他…(跪 當初真的讓我想po的用意不是這樣RRRR…我也只是覺得這翻譯錯的很好笑,在平凡的上班日子中發現一點有趣的事情拿來分享而已,沒想到最後上新聞了(抖。 這叫在下以後怎麼敢寫東西。QQ 總之…不管大哥您看不看得到我現在在這裡說的話,還是請您相信我對這個品牌還是有愛的,有人問了我都說我對我們家的味道很有信心,發自內心覺得很好吃的,我是說真的。 =======(回到原文)====== 相信大家可能都看過一些讓人啼笑皆非的英文翻譯。 那個省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼 討厭。(扭 你知道笑太久會內傷嗎? ========== 最近在某間薑母鴨店打工,當然餐飲業要了解一下自己在賣什麼東東,所以上班沒事研究 menu也是很合邏輯的。 先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶 首先是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹。 http://i.imgur.com/Xn22gwQ.jpg
呃…請問你的China girls要本地的還是外省的? 叫小姐這麼便宜你一定是在匡我對吧!!! 等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了這樣真的好嗎!就算要也只有Taiwan Woman 啊! 不對不對…我們真的只是很單純的賣薑母鴨的,真的不是小吃部你要相信我…。 (吐槽點太多了不知道怎麼講。) 好吧,再來是店裡的特別菜色—野菇嫁鮮肉。 (其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸的材料大概是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬 肉。) 這是4-6人套餐的部分 http://i.imgur.com/ejQEosB.jpg
幹。 就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道一定不是拼做yegu。= A =)a 而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎? 但是接著我看到下一頁,7-9人套餐。 同樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不討論是哪個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。) http://i.imgur.com/BrLdinh.jpg
嗯,野菇的翻譯感覺好像比較對一點點…? 誰來告訴我為什麼變成兩份以後突然肉變新鮮了(?!) 難道只點一份上面的肉就不新鮮嗎? 只點一份臭了嗎? 就在我繼續往下看的時候又發現… http://i.imgur.com/HuJNl9L.jpg
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ 而且竹炭丸子的英文也…根本是木炭球啊。 所以我送木炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚 難怪上次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐的時候看著我們的菜單 猛笑…還一直報隔壁的看,然後兩個一起笑得更大聲。 那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎? 這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。 ====== 稍晚22:00補充 上班中好奇又再翻了一下菜單,發現奇怪的翻譯真的很多。 http://i.imgur.com/Ki62LfE.jpg
呃,我保證我煮湯的時候沒有放扛棒下去熬…。 http://i.imgur.com/judqTys.jpg
你真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a http://i.imgur.com/nGDZ1fx.jpg
鴨佛…好吧,我可能對佛教還不夠了解…。 http://i.imgur.com/Mx37jCO.jpg
這…就算念得出來,不知道還是不知道是什麼東西吧。 http://i.imgur.com/QJc8GnH.jpg
原來福袋的日文是這樣念嗎? 等等,那前面套餐幹嘛要用另一種翻譯0.0)a http://i.imgur.com/v2MTxAr.jpg
不知道怎麼講的Baby food…所以大人不能吃,對嗎? http://i.imgur.com/4Q3IESQ.jpg
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」的感覺? 看完真的有種感覺…。 是不是該打電話去總店,請他們找個英文稍微好一點的人重新檢查、設計一下英文菜單…? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.126.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1487572352.A.543.html

02/20 14:42, , 1F
two seafood each child XDDDDD
02/20 14:42, 1F

02/20 14:50, , 2F
海鮮福袋求解釋
02/20 14:50, 2F
sea food (海鮮)each(各自的)child(小孩) 到底要用什麼翻譯才能翻成這樣 - A - )a

02/20 15:31, , 3F
這英文菜單XDD
02/20 15:31, 3F

02/20 16:04, , 4F
笑翻XDDD
02/20 16:04, 4F

02/20 16:04, , 5F
一份的是用兩份的剩下材料做的,比較不新鮮啦
02/20 16:04, 5F
真的假的,那給我來兩份!

02/20 16:17, , 6F
Boiled vegetables(Iceberg lettuce)
02/20 16:17, 6F
boiled vegetables這不是青花椰嗎

02/20 16:29, , 7F
yegu XDDD
02/20 16:29, 7F

02/20 16:54, , 8F
五樓xd
02/20 16:54, 8F

02/20 17:11, , 9F
02/20 17:11, 9F

02/20 17:12, , 10F
Three ginger duck??
02/20 17:12, 10F
三薑鴨?

02/20 17:59, , 11F
yegu笑死XD
02/20 17:59, 11F

02/20 18:15, , 12F
什麼鬼XDDDD
02/20 18:15, 12F

02/20 18:32, , 13F
哈哈哈
02/20 18:32, 13F

02/20 18:33, , 14F
海鮮福袋到底怎麼回事啦
02/20 18:33, 14F

02/20 18:45, , 15F
海鮮福袋?!
02/20 18:45, 15F

02/20 18:49, , 16F
真是簡潔又有力的英文XDDD
02/20 18:49, 16F

02/20 18:50, , 17F
ant climb up the tree
02/20 18:50, 17F
螞蟻上樹wwww

02/20 18:56, , 18F
想到有一張乾爆鴨子的對岸翻譯XDD
02/20 18:56, 18F
fuck bomb duck…?

02/20 19:05, , 19F
乾 這反串吧XDDDDDD
02/20 19:05, 19F
身為員工也覺得這只有87分不能再高了。

02/20 19:14, , 20F
02/20 19:14, 20F

02/20 19:25, , 21F
XDDD
02/20 19:25, 21F

02/20 19:30, , 22F
史上最便宜的陸配
02/20 19:30, 22F
這麼便宜,先來個1000塊吧(啥

02/20 19:32, , 23F
大陸妹XDDDD
02/20 19:32, 23F

02/20 19:43, , 24F
海鮮福袋w
02/20 19:43, 24F

02/20 19:47, , 25F
兩個野香菇嫁給小鮮肉XD
02/20 19:47, 25F

02/20 19:49, , 26F
XD
02/20 19:49, 26F

02/20 20:04, , 27F
哈哈哈哈哈哈哈哈
02/20 20:04, 27F

02/20 20:27, , 28F
Congrats Yegu~~~~~~
02/20 20:27, 28F

02/20 20:32, , 29F
還蠻u默
02/20 20:32, 29F

02/20 20:43, , 30F
XDDDDDDD
02/20 20:43, 30F

02/20 20:46, , 31F
大陸妹是否應該翻譯成 Chinese young sisters XDD
02/20 20:46, 31F
還有 185 則推文
還有 46 段內文
02/21 23:10, , 217F
哥就是要吸引你們這些假ABC
02/21 23:10, 217F

02/21 23:15, , 218F
野菇嫁鮮肉。我看完也直接罵乾 跟原PO反應一樣
02/21 23:15, 218F

02/21 23:18, , 219F
哈哈哈哈哈真的會笑死
02/21 23:18, 219F

02/21 23:47, , 220F
媽 我在這
02/21 23:47, 220F

02/21 23:56, , 221F
好好笑
02/21 23:56, 221F

02/22 00:26, , 222F
這程度根本是刻意搞笑了吧 有創意 XDD
02/22 00:26, 222F

02/22 00:37, , 223F
竹炭澤丸
02/22 00:37, 223F
黑佛仔

02/22 03:08, , 224F
福袋變日文是怎樣XDDDD這種翻譯不如別翻了XDD
02/22 03:08, 224F

02/22 10:20, , 225F
神翻譯 哈哈
02/22 10:20, 225F

02/22 13:10, , 226F
XDDDDDDDD
02/22 13:10, 226F

02/22 14:07, , 227F
eli大那個幹爆鴨子XDDDDDDDDD
02/22 14:07, 227F

02/22 14:13, , 228F
太好笑了
02/22 14:13, 228F

02/22 15:09, , 229F
給歪國人笑到賣叮賣當的回憶呀!XD~
02/22 15:09, 229F

02/22 15:33, , 230F
XD
02/22 15:33, 230F

02/22 19:22, , 231F
上新聞了
02/22 19:22, 231F
看到新聞還有影音採訪我都快瘋了 ( 艸)

02/22 20:03, , 232F
乾 福袋突然變日文哈哈哈哈
02/22 20:03, 232F

02/22 20:03, , 233F
干爆鴨子也很好笑
02/22 20:03, 233F

02/22 20:16, , 234F
好久沒笑到肚子痛了xd
02/22 20:16, 234F

02/22 20:16, , 235F
真是優質好文
02/22 20:16, 235F

02/22 21:55, , 236F
Yegu who? 哈哈哈真的笑死xdddd
02/22 21:55, 236F

02/22 22:27, , 237F
椰子那個是怎樣XDDDD
02/22 22:27, 237F

02/22 23:16, , 238F
干爆鴨子 讓我爆笑
02/22 23:16, 238F

02/23 00:24, , 239F
真的笑死XDDDDDDD
02/23 00:24, 239F
※ 編輯: yian10201020 (101.9.148.160), 02/23/2017 01:10:18

02/23 04:31, , 240F
很丟臉
02/23 04:31, 240F

02/23 08:48, , 241F
笑翻了哈啊哈哈啊~
02/23 08:48, 241F

02/23 22:26, , 242F
XDDDD Fungi是真菌的意思 沒有指特定哪種菇或哪種菌
02/23 22:26, 242F

02/24 12:09, , 243F

02/24 12:09, , 244F
上報紙惹
02/24 12:09, 244F

02/24 14:13, , 245F
太好笑了哈哈哈哈哈哈
02/24 14:13, 245F

02/24 16:36, , 246F
這翻譯我還不推wwwwwwww
02/24 16:36, 246F

02/25 11:59, , 247F
意譯的英文都很白癡 有格調就用音譯
02/25 11:59, 247F

02/28 13:05, , 248F

02/28 13:06, , 249F
我也懷疑寫這句英文的意義在哪
02/28 13:06, 249F

03/10 15:46, , 250F
肯定是完全相信google翻譯
03/10 15:46, 250F

03/13 19:43, , 251F
哈哈哈哈好好笑喔,笑的我好難過噢哈哈哈哈
03/13 19:43, 251F

04/10 22:00, , 252F
哈哈哈 笑到翻過去
04/10 22:00, 252F
文章代碼(AID): #1Oges0L3 (StupidClown)