[無言] 菜單英文翻譯
大家好,在下是鴉川君是也。
沒想到這篇會一天就爆,更沒有想到記者直接拿來寫新聞,才剛怒完記者怎麼又跑來抄新聞,結果殊不知一切都來不及了,他們已經手腳很快的直接跑去採訪總店的大哥…
(艸)
在e電視上看到大哥有點尷尬的笑容覺得很對不起他…(跪
當初真的讓我想po的用意不是這樣RRRR…我也只是覺得這翻譯錯的很好笑,在平凡的上班日子中發現一點有趣的事情拿來分享而已,沒想到最後上新聞了(抖。
這叫在下以後怎麼敢寫東西。QQ
總之…不管大哥您看不看得到我現在在這裡說的話,還是請您相信我對這個品牌還是有愛的,有人問了我都說我對我們家的味道很有信心,發自內心覺得很好吃的,我是說真的。
=======(回到原文)======
相信大家可能都看過一些讓人啼笑皆非的英文翻譯。
那個省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼
討厭。(扭
你知道笑太久會內傷嗎?
==========
最近在某間薑母鴨店打工,當然餐飲業要了解一下自己在賣什麼東東,所以上班沒事研究
menu也是很合邏輯的。
先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶
首先是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹。
http://i.imgur.com/Xn22gwQ.jpg
呃…請問你的China girls要本地的還是外省的?
叫小姐這麼便宜你一定是在匡我對吧!!!
等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了這樣真的好嗎!就算要也只有Taiwan Woman
啊!
不對不對…我們真的只是很單純的賣薑母鴨的,真的不是小吃部你要相信我…。
(吐槽點太多了不知道怎麼講。)
好吧,再來是店裡的特別菜色—野菇嫁鮮肉。
(其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸的材料大概是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬
肉。)
這是4-6人套餐的部分
http://i.imgur.com/ejQEosB.jpg
幹。
就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道一定不是拼做yegu。= A =)a
而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?
但是接著我看到下一頁,7-9人套餐。
同樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不討論是哪個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。)
http://i.imgur.com/BrLdinh.jpg
嗯,野菇的翻譯感覺好像比較對一點點…?
誰來告訴我為什麼變成兩份以後突然肉變新鮮了(?!)
難道只點一份上面的肉就不新鮮嗎?
只點一份臭了嗎?
就在我繼續往下看的時候又發現…
http://i.imgur.com/HuJNl9L.jpg
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ
而且竹炭丸子的英文也…根本是木炭球啊。
所以我送木炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚
難怪上次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐的時候看著我們的菜單
猛笑…還一直報隔壁的看,然後兩個一起笑得更大聲。
那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?
這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。
======
稍晚22:00補充
上班中好奇又再翻了一下菜單,發現奇怪的翻譯真的很多。
http://i.imgur.com/Ki62LfE.jpg
呃,我保證我煮湯的時候沒有放扛棒下去熬…。
http://i.imgur.com/judqTys.jpg
你真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a
http://i.imgur.com/nGDZ1fx.jpg
鴨佛…好吧,我可能對佛教還不夠了解…。
http://i.imgur.com/Mx37jCO.jpg
這…就算念得出來,不知道還是不知道是什麼東西吧。
http://i.imgur.com/QJc8GnH.jpg
原來福袋的日文是這樣念嗎?
等等,那前面套餐幹嘛要用另一種翻譯0.0)a
http://i.imgur.com/v2MTxAr.jpg
不知道怎麼講的Baby food…所以大人不能吃,對嗎?
http://i.imgur.com/4Q3IESQ.jpg
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」的感覺?
看完真的有種感覺…。
是不是該打電話去總店,請他們找個英文稍微好一點的人重新檢查、設計一下英文菜單…?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.126.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1487572352.A.543.html
推
02/20 14:42, , 1F
02/20 14:42, 1F
推
02/20 14:50, , 2F
02/20 14:50, 2F
sea food (海鮮)each(各自的)child(小孩)
到底要用什麼翻譯才能翻成這樣
- A - )a
推
02/20 15:31, , 3F
02/20 15:31, 3F
推
02/20 16:04, , 4F
02/20 16:04, 4F
推
02/20 16:04, , 5F
02/20 16:04, 5F
真的假的,那給我來兩份!
→
02/20 16:17, , 6F
02/20 16:17, 6F
boiled vegetables這不是青花椰嗎
推
02/20 16:29, , 7F
02/20 16:29, 7F
推
02/20 16:54, , 8F
02/20 16:54, 8F
推
02/20 17:11, , 9F
02/20 17:11, 9F
推
02/20 17:12, , 10F
02/20 17:12, 10F
三薑鴨?
推
02/20 17:59, , 11F
02/20 17:59, 11F
推
02/20 18:15, , 12F
02/20 18:15, 12F
推
02/20 18:32, , 13F
02/20 18:32, 13F
推
02/20 18:33, , 14F
02/20 18:33, 14F
推
02/20 18:45, , 15F
02/20 18:45, 15F
推
02/20 18:49, , 16F
02/20 18:49, 16F
推
02/20 18:50, , 17F
02/20 18:50, 17F
螞蟻上樹wwww
推
02/20 18:56, , 18F
02/20 18:56, 18F
fuck bomb duck…?
推
02/20 19:05, , 19F
02/20 19:05, 19F
身為員工也覺得這只有87分不能再高了。
推
02/20 19:14, , 20F
02/20 19:14, 20F
推
02/20 19:25, , 21F
02/20 19:25, 21F
推
02/20 19:30, , 22F
02/20 19:30, 22F
這麼便宜,先來個1000塊吧(啥
推
02/20 19:32, , 23F
02/20 19:32, 23F
推
02/20 19:43, , 24F
02/20 19:43, 24F
推
02/20 19:47, , 25F
02/20 19:47, 25F
推
02/20 19:49, , 26F
02/20 19:49, 26F
推
02/20 20:04, , 27F
02/20 20:04, 27F
推
02/20 20:27, , 28F
02/20 20:27, 28F
推
02/20 20:32, , 29F
02/20 20:32, 29F
推
02/20 20:43, , 30F
02/20 20:43, 30F
→
02/20 20:46, , 31F
02/20 20:46, 31F
還有 185 則推文
還有 46 段內文
推
02/21 23:10, , 217F
02/21 23:10, 217F
推
02/21 23:15, , 218F
02/21 23:15, 218F
推
02/21 23:18, , 219F
02/21 23:18, 219F
推
02/21 23:47, , 220F
02/21 23:47, 220F
推
02/21 23:56, , 221F
02/21 23:56, 221F
推
02/22 00:26, , 222F
02/22 00:26, 222F
推
02/22 00:37, , 223F
02/22 00:37, 223F
黑佛仔
推
02/22 03:08, , 224F
02/22 03:08, 224F
推
02/22 10:20, , 225F
02/22 10:20, 225F
推
02/22 13:10, , 226F
02/22 13:10, 226F
推
02/22 14:07, , 227F
02/22 14:07, 227F
推
02/22 14:13, , 228F
02/22 14:13, 228F
推
02/22 15:09, , 229F
02/22 15:09, 229F
推
02/22 15:33, , 230F
02/22 15:33, 230F
推
02/22 19:22, , 231F
02/22 19:22, 231F
看到新聞還有影音採訪我都快瘋了
( 艸)
推
02/22 20:03, , 232F
02/22 20:03, 232F
→
02/22 20:03, , 233F
02/22 20:03, 233F
推
02/22 20:16, , 234F
02/22 20:16, 234F
→
02/22 20:16, , 235F
02/22 20:16, 235F
推
02/22 21:55, , 236F
02/22 21:55, 236F
推
02/22 22:27, , 237F
02/22 22:27, 237F
推
02/22 23:16, , 238F
02/22 23:16, 238F
推
02/23 00:24, , 239F
02/23 00:24, 239F
※ 編輯: yian10201020 (101.9.148.160), 02/23/2017 01:10:18
推
02/23 04:31, , 240F
02/23 04:31, 240F
推
02/23 08:48, , 241F
02/23 08:48, 241F
→
02/23 22:26, , 242F
02/23 22:26, 242F
推
02/24 12:09, , 243F
02/24 12:09, 243F
→
02/24 12:09, , 244F
02/24 12:09, 244F
推
02/24 14:13, , 245F
02/24 14:13, 245F
推
02/24 16:36, , 246F
02/24 16:36, 246F
推
02/25 11:59, , 247F
02/25 11:59, 247F
推
02/28 13:05, , 248F
02/28 13:05, 248F
→
02/28 13:06, , 249F
02/28 13:06, 249F
推
03/10 15:46, , 250F
03/10 15:46, 250F
推
03/13 19:43, , 251F
03/13 19:43, 251F
推
04/10 22:00, , 252F
04/10 22:00, 252F