[聽錯] 盛...這個字
原po是一個國文不是很好的人,最近開始了人生第一份正式的工作。
跟別人通電話需要留下對方的名字時,常常需要問是哪個字,所以常常聽到人家用拆字的
方式來解釋,例如 "木子李,雙木林, 雙日昌" ...等等
發現這樣聽起來好像不錯就默默的記起來,而今天我需要解釋 "盛"這個字...
對方: 請問盛是哪個盛呢?
我: 嗯....阿! 成皿盛的盛! (得意樣,我學以致用! 太佩服我自己)
對方: 蛤? 誰? 陳敏聖是...?
我: 呃..... (趕快找同事求救)
原來...不是每個字都可以這樣拆開來阿...
ps..第一次聽到雙日昌的時候, 我把兩個日寫成 "日日” 還想說這個字還真特別...
@@
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.206.157
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1444922401.A.098.html
推
10/15 23:21, , 1F
10/15 23:21, 1F
※ 編輯: atvancity (42.73.206.157), 10/15/2015 23:23:19
推
10/15 23:25, , 2F
10/15 23:25, 2F
推
10/15 23:30, , 3F
10/15 23:30, 3F
推
10/15 23:41, , 4F
10/15 23:41, 4F
推
10/15 23:47, , 5F
10/15 23:47, 5F
推
10/15 23:54, , 6F
10/15 23:54, 6F
推
10/16 00:11, , 7F
10/16 00:11, 7F
→
10/16 00:12, , 8F
10/16 00:12, 8F
→
10/16 00:23, , 9F
10/16 00:23, 9F
推
10/16 00:46, , 10F
10/16 00:46, 10F
推
10/16 01:20, , 11F
10/16 01:20, 11F
推
10/16 02:19, , 12F
10/16 02:19, 12F
推
10/16 04:08, , 13F
10/16 04:08, 13F
→
10/16 04:26, , 14F
10/16 04:26, 14F
推
10/16 04:37, , 15F
10/16 04:37, 15F
推
10/16 07:03, , 16F
10/16 07:03, 16F
推
10/16 07:27, , 17F
10/16 07:27, 17F
推
10/16 08:44, , 18F
10/16 08:44, 18F
推
10/16 11:17, , 19F
10/16 11:17, 19F
推
10/16 15:23, , 20F
10/16 15:23, 20F
→
10/16 15:23, , 21F
10/16 15:23, 21F
→
10/16 19:24, , 22F
10/16 19:24, 22F
推
10/16 21:33, , 23F
10/16 21:33, 23F
推
10/17 02:30, , 24F
10/17 02:30, 24F
推
10/17 10:43, , 25F
10/17 10:43, 25F
推
10/17 11:47, , 26F
10/17 11:47, 26F
→
10/17 15:39, , 27F
10/17 15:39, 27F
推
10/17 22:22, , 28F
10/17 22:22, 28F
→
10/18 00:07, , 29F
10/18 00:07, 29F
推
10/18 00:52, , 30F
10/18 00:52, 30F
推
10/18 09:52, , 31F
10/18 09:52, 31F
推
10/19 03:17, , 32F
10/19 03:17, 32F
推
10/31 13:54, , 33F
10/31 13:54, 33F