[眼殘] T恤上面的字樣很謎樣...
剛好在FB上提到,寫出來給大家笑一下...
小女子(起手式?)目前的工作跟紡織業有關
對商品製單的時候看到T恤印刷要寫:
YOU GET WHAT YOU PAY
我忍不住質疑了一下,發信去問:是要寫原本單子上的?
還是
You get what you paid for
還是
You get what you pay for
因為英文不好不能確定最初的標語是某種
"街頭英文"
"刻意為之"
"比較潮"
還是單純的文法錯誤
當然也有可能是"寫錯比較潮"orz
可曾經聽說前輩未仔細把關
讓一大堆原本該是born in ...的T恤標語
變成了porn in...
所以每次接到t恤單我都很抖
英文不好不要玩我啊!法文那又是什麼鬼啊!
--
脂肪vs男友
溫暖度:男友的臂彎不見得溫暖,冬天大衣他可能自己穿。小肚肚的脂肪卻隨時相伴!
貼心度:與其要個嫌我太肥、勸我減重的男友…我知道我肚子上的脂肪誓死捍衛我的體重。
要我減肥等於是要它的命啊(XD)
忠誠度:男友可能甩了你,但肚子上的脂肪是想甩都甩不掉啊!>///<
結論:我知道脂肪是愛我的https://www.facebook.com/tuanuu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.121.58
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1412743957.A.0DB.html
推
10/08 14:28, , 1F
10/08 14:28, 1F
推
10/08 14:29, , 2F
10/08 14:29, 2F
→
10/08 16:26, , 3F
10/08 16:26, 3F
→
10/08 18:18, , 4F
10/08 18:18, 4F
→
10/08 20:48, , 5F
10/08 20:48, 5F
推
10/09 05:08, , 6F
10/09 05:08, 6F