[心得] 推薦 RPG「両手いっぱいに芋の花を」

看板Steam作者 (聖闘士)時間1年前 (2022/08/16 17:48), 1年前編輯推噓18(1804)
留言22則, 19人參與, 1年前最新討論串1/1
steam頁面 https://onl.tw/PWkq55b 本作簡體中文標題為「废墟上绽放的土豆花」 不過可能是有點誤導的翻譯 ========================= 這是一款相當專注於戰鬥的回合制地城探索RPG 一次可以創造8個角色(職業也有8種) 而每次進入地城都要從中任選來組成一個三人小隊來進行探索 敵人都在固定的位置上 要改變隊伍陣容就必須回到基地 但敵人也會隨著重生 然而地城每處都有可能做出新捷徑 讓玩家可以快速將新隊伍面對到想面對的敵人 或許可以說是回合制版的黑暗靈魂也不為過 不過每次戰鬥結束或逃跑之後回到地圖上 死去的角色或受傷的狀況都會自動完全恢復(只有mp會消耗) 自然也不用管理恢復道具或HP 玩家只需要認真思考陣容組成和戰略 遊戲平衡性方面也十分絕妙 對付不同類型的敵人 需要多樣化的職業角色養成與技能組、武器的搭配 可以看出製作人Pon Pon Games(浜野)一個人獨力製作了6年之久 已經調整到了相當細膩的程度 故事方面雖說沒有複雜的劇情 世界觀的打造卻非常用心 遊戲本身一開始並沒有說書般地將設定展開給玩家看 然而地城探索的過程中 史料的蒐集、與NPC之間的對話、物品的說明 可以瞥見製作人創造了栩栩如生的架空世界 自己非常喜歡製作人這樣的導入 遊戲中蒐集到的史料可說非常的「寫實」 它可能是某個交易紀錄、書信或者是對話集 彷彿真正的歷史研究般 特別是 這遊戲雖然是正統的奇幻世界觀 卻能不斷看到 小作、惣村等等歷史名詞 史料也是用有模有樣的文言文(侯文)寫成 https://i.imgur.com/xuC9BOY.jpg
讓我不禁懷疑製作人是不是主修日本史出身的 雖然不想暴雷 不過這個探險隊的領導人姊姊非常可愛 在有點悲傷和絕望的世界觀裡面 是唯一治癒系的存在 這遊戲的缺點硬要說的話 就是它雖然在PC上推出 卻完全不支援滑鼠 如果早知道的話我可能會考慮買switch版 另外這遊戲有簡體中文版 不過由於自己是玩原文日語版 所以翻譯的狀況如何不得而知 因為台詞和文本的撰寫非常地細膩 如果是諳日文的板友請務必以日語版遊玩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.44.173 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1660643301.A.0AA.html

08/16 17:55, 1年前 , 1F
謝謝分享
08/16 17:55, 1F

08/16 18:16, 1年前 , 2F
100%好評...
08/16 18:16, 2F

08/16 18:16, 1年前 , 3F
你寫得令人好感興趣
08/16 18:16, 3F

08/16 18:17, 1年前 , 4F
巫術/世界樹迷宮的玩法嗎?
08/16 18:17, 4F
沒有玩過世界樹迷宮 不過概念可能算是蠻相似

08/16 18:19, 1年前 , 5F
感謝分享,感覺很有趣
08/16 18:19, 5F

08/16 18:38, 1年前 , 6F
等等,你沒說戰鬥大概是哪一種的xd
08/16 18:38, 6F
基本上是最傳統的回合制指令戰鬥 不一樣的是有耐力(stamina)要素 所有行動都要消耗耐力 用完會強制休息一回合

08/16 19:08, 1年前 , 7F
感謝分享
08/16 19:08, 7F

08/16 19:18, 1年前 , 8F
感覺蠻有趣的,感謝分享
08/16 19:18, 8F

08/16 19:45, 1年前 , 9F
好像不錯,很久沒看到這種視角的日式RPG
08/16 19:45, 9F

08/16 19:46, 1年前 , 10F
已加清單
08/16 19:46, 10F

08/16 20:10, 1年前 , 11F
謝謝推薦 可以去評論區留言 我幫你讚讚<3
08/16 20:10, 11F

08/16 20:20, 1年前 , 12F
簡體為什麼自己碰出廢墟咧?
08/16 20:20, 12F
※ 編輯: SuzukiSeiya (118.170.44.173 臺灣), 08/16/2022 20:38:18

08/16 21:14, 1年前 , 13F
感謝分享
08/16 21:14, 13F

08/16 21:56, 1年前 , 14F
推 請問通關要多久?
08/16 21:56, 14F
我自己達到全成就、認真練等 大概50小時左右 純粹追求通關的話我想大概20~30小時左右 ※ 編輯: SuzukiSeiya (118.170.44.173 臺灣), 08/16/2022 22:45:16

08/17 13:41, 1年前 , 15F
為什麼簡中標題翻譯有點誤導??
08/17 13:41, 15F
主要是跟故事本身有衝突 再講下去就暴雷了所以請自己玩玩看吧

08/17 13:55, 1年前 , 16F

08/17 15:06, 1年前 , 17F
日文標題就沒有廢墟呀 簡中翻廢墟上是多餘的吧
08/17 15:06, 17F

08/17 20:03, 1年前 , 18F
英文標題也沒兩手 啊這樣是不是漏翻
08/17 20:03, 18F
※ 編輯: SuzukiSeiya (118.170.44.173 臺灣), 08/17/2022 20:58:41

08/17 22:26, 1年前 , 19F
你當然可以這樣主張
08/17 22:26, 19F

08/18 11:46, 1年前 , 20F
那你是回個屁啊幹
08/18 11:46, 20F

08/18 13:44, 1年前 , 21F
看起來很棒耶,有買的人能分享一下簡中翻譯的通順嗎?
08/18 13:44, 21F

08/19 10:40, 1年前 , 22F
侯文誒 雖我偏愛漢字訓讀體但還是侯文歷史比較久
08/19 10:40, 22F
文章代碼(AID): #1Y-sVb2g (Steam)