[新聞] 《DISTRAINT,扣押》正體中文模組(非簡中機翻)

看板Steam作者 (Seacucu)時間3年前 (2020/06/05 11:01), 3年前編輯推噓134(134039)
留言173則, 128人參與, 3年前最新討論串1/1
Steam 指南完整好讀版 https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2116487171 (為了便管理版本,本文不會包含載點連結,只會有我的碎唸閒聊) (不想看我嘮叨的朋友可以直接去指南下載模組XD) 晚安,我是海餐SEACUCU。 最近剛好手邊沒有譯案, 就利用空出來的時間翻譯了一款驚悚小品佳作:《DISTRAINT》,扣押。 https://store.steampowered.com/app/395170 本遊戲是限免常客,各位找一下收藏庫也許會發現它。 遊戲全長約兩個小時有找,氣氛到位不恐怖,沒有Jumpscare; 劇情引人深思,非常適合週末下午煮杯咖啡、備好零食,戴上耳機享用。 對了,本遊戲支援震動,所以推薦用手把遊玩喔。 雖說是空出來的時間,但包含前後測試、一校、二校、潤稿, 前前後後也花了我兩個禮拜。 其實一開始我是先以全職電玩譯者身分致信給遊戲作者,想向他提供我的翻譯; 只是被以「已經有簡體中文,我看起來都差不多」的理由拒絕了:P https://i.imgur.com/9nZqubX.jpg
但簡體翻譯的人物口氣、英語片語和慣用語大量翻錯讓我非常火大 隨便舉幾個例子 OOO aren't my thing. 模組正體 → 我沒有OOO這種癖好。 官方簡體 → OOO并不是我该做的事. Screw it! Here goes nothing. 模組正體 → 管他的!豁出去了。 官方簡體 → 该死的! 这里什么都没有. ... 簡直罄竹難書! 更不要說標點符號了,難道簡體中文裡面沒有句號嗎? 扯遠了。 [模組截圖] https://imgur.com/cEymYSU
https://imgur.com/Ko8As2m
https://imgur.com/8Whwf9m
https://imgur.com/v3hVJca
[安裝方式] 模組載點請至 https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2116487171 將下載來的 exe 放進遊戲資料夾中後雙擊即可。 如果不放心用 exe,可以向我索取直接取代的檔案。 喔,對了,連結的 Orangedox 是我用來紀錄瀏覽與下載人次的第三方網站, 檔案本身 Host 仍然是在 Google Drive,請放心下載。 [製作人員] ‧翻譯:海餐 ‧校潤:海餐 ‧遊戲測試:海餐 ‧安裝檔製作:海餐 -- 若你希望我做 DISTRAINT 2 的模組,可以回覆或到指南留言讓我知道 XD 畢竟一個人翻譯、校對、潤稿、測試、發佈一條龍實在太累 我會評估可能會使用的人數再決定要不要做(其實就是虛榮心需要被滿足) 嗯,大概就是這樣了 接下來如果沒有翻 DISTRAINT 2,應該就會去更新一下《超能隊長》的模組 或是開始做《奇妙人生 2》(Life is Strange 2) 不過奇妙人生系列的文本是出了名 (?) 的紊亂龐雜 而且我尚未找到提取文本的方式, 所以,如果有大神願意幫我彌補技術面的不足,也歡迎告訴我~ 有空的話,也請推文告訴我你的使用感想,或是未來建議呦:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.67.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1591326069.A.73D.html

06/05 11:05, 3年前 , 1F
看起來有點nick.exe的架勢 支持
06/05 11:05, 1F

06/05 11:07, 3年前 , 2F
正體中文 推
06/05 11:07, 2F

06/05 11:12, 3年前 , 3F
06/05 11:12, 3F

06/05 11:12, 3年前 , 4F
推推超優質翻譯!
06/05 11:12, 4F

06/05 11:14, 3年前 , 5F
推 簡中簡直慘不忍睹
06/05 11:14, 5F
其實我邊翻都一邊有紀錄,錯誤真的挺多的 主要是礙於不想劇透太多,所以我只公開與劇情無關的錯誤

06/05 11:14, 3年前 , 6F
感謝大大的付出 看到繁體中文真的很感動
06/05 11:14, 6F

06/05 11:16, 3年前 , 7F
推!
06/05 11:16, 7F

06/05 11:24, 3年前 , 8F
推正體中文
06/05 11:24, 8F

06/05 11:24, 3年前 , 9F
推!
06/05 11:24, 9F

06/05 11:29, 3年前 , 10F
推!
06/05 11:29, 10F

06/05 11:39, 3年前 , 11F
推推,比較好奇遊戲作者後來為何又同意了?
06/05 11:39, 11F
他沒有同意:'(

06/05 11:40, 3年前 , 12F
這只能推了!
06/05 11:40, 12F

06/05 11:47, 3年前 , 13F
樓樓上這應該是原 po 自己放上去的
06/05 11:47, 13F

06/05 11:48, 3年前 , 14F
作者採納的話就是直接放進遊戲裡了吧
06/05 11:48, 14F

06/05 11:49, 3年前 , 15F
這是原po自己放在討論區的
06/05 11:49, 15F
是啊,作者不同意只好自己做成模組了 只是很可惜,很難推廣讓大家知道自己做了這東西…

06/05 11:49, 3年前 , 16F
06/05 11:49, 16F

06/05 12:08, 3年前 , 17F
看你的例子,官方簡中根本就在亂翻啊
06/05 12:08, 17F
大概是J種感覺 https://i.imgur.com/boJYKWy.jpg
我也是邊紀錄邊搖頭,不過社群翻譯就是這樣

06/05 12:11, 3年前 , 18F
讚,辛苦了。給推
06/05 12:11, 18F

06/05 12:12, 3年前 , 19F
推推 然後剛剛發現自己何時竟然有拿到這個遊戲XD
06/05 12:12, 19F
限免常客~

06/05 12:15, 3年前 , 20F
06/05 12:15, 20F

06/05 12:16, 3年前 , 21F
06/05 12:16, 21F

06/05 12:17, 3年前 , 22F
推推!!太強大啦!
06/05 12:17, 22F

06/05 12:23, 3年前 , 23F
推一個!
06/05 12:23, 23F

06/05 12:24, 3年前 , 24F
06/05 12:24, 24F

06/05 12:27, 3年前 , 25F
很多遊戲的簡中字體醜到靠北 寧願玩英文原文
06/05 12:27, 25F

06/05 12:31, 3年前 , 26F
06/05 12:31, 26F

06/05 12:34, 3年前 , 27F
這個不推不行 現在遊戲廠好像以為中文只有一種?
06/05 12:34, 27F
YauNai: 推 06/05 12:35

06/05 12:36, 3年前 , 28F
自己有嘗試去翻譯遊戲 只不過技術真的不好 想多學..
06/05 12:36, 28F
有問題想問可以站內信給我,哈哈 謝謝你在指南留言:)

06/05 12:36, 3年前 , 29F
辛苦了
06/05 12:36, 29F

06/05 12:41, 3年前 , 30F
06/05 12:41, 30F

06/05 12:44, 3年前 , 31F
很多簡體翻譯真的爛到一個極致
06/05 12:44, 31F

06/05 12:48, 3年前 , 32F
推個
06/05 12:48, 32F
還有 101 則推文
還有 13 段內文
06/06 00:17, 3年前 , 134F
怒推
06/06 00:17, 134F

06/06 00:23, 3年前 , 135F
GOG 版中文化成功,真的非常謝謝你,明天休息就來玩
06/06 00:23, 135F

06/06 00:31, 3年前 , 136F
直接嗆Dev說現行官中帶給玩家的體驗和野生動物賽車是同
06/06 00:31, 136F

06/06 00:31, 3年前 , 137F
級別的 如果這樣對方還能吞那放生也罷
06/06 00:31, 137F

06/06 01:52, 3年前 , 138F
辛苦了!!謝謝!!這片放著一直沒玩看來可以動了:)
06/06 01:52, 138F

06/06 02:49, 3年前 , 139F
雖然還沒有這遊戲,但為繁中感謝您的辛苦付出
06/06 02:49, 139F

06/06 05:08, 3年前 , 140F
辛苦了!謝謝您的付出!
06/06 05:08, 140F

06/06 07:47, 3年前 , 141F
大大辛苦。原作者那回覆看了實在很火大
06/06 07:47, 141F

06/06 08:44, 3年前 , 142F
推 不愛簡中除了字體真的是文意,但常常懶的邊玩邊停看
06/06 08:44, 142F

06/06 08:44, 3年前 , 143F
聽,就選簡中了QQ
06/06 08:44, 143F

06/06 09:41, 3年前 , 144F
希望有 DISTRAINT 2 的模組
06/06 09:41, 144F

06/06 09:41, 3年前 , 145F
感恩感恩在感恩
06/06 09:41, 145F

06/06 10:19, 3年前 , 146F
感謝大大的付出!!謝謝
06/06 10:19, 146F

06/06 11:16, 3年前 , 147F
推 有愛
06/06 11:16, 147F

06/06 11:23, 3年前 , 148F
強大
06/06 11:23, 148F

06/06 12:40, 3年前 , 149F
感謝大大心力,繁體中文真的舒服
06/06 12:40, 149F

06/06 13:45, 3年前 , 150F
推爆
06/06 13:45, 150F

06/06 14:34, 3年前 , 151F
那你有嘗試著把上面你提到的簡體翻譯錯誤給原作者看
06/06 14:34, 151F

06/06 14:34, 3年前 , 152F
嗎?我覺得給他看應該會很有感
06/06 14:34, 152F

06/06 18:07, 3年前 , 153F
記得這作者是單人製作,現在也在忙新作,可能分身乏術吧
06/06 18:07, 153F

06/06 22:22, 3年前 , 154F
推推
06/06 22:22, 154F

06/06 23:11, 3年前 , 155F
雖然可能不會玩這款,不過翻譯就是給推!!
06/06 23:11, 155F

06/07 00:57, 3年前 , 156F
原作者心態可以理解 限免這麼多次應該是不期望這款遊戲還
06/07 00:57, 156F

06/07 00:57, 3年前 , 157F
能帶來收益 自然沒有接受的動力 還是感謝你為玩家的貢獻
06/07 00:57, 157F

06/07 02:02, 3年前 , 158F
因為大大的翻譯,打算再跑一次遊戲
06/07 02:02, 158F

06/07 02:08, 3年前 , 159F
感謝!
06/07 02:08, 159F

06/07 02:36, 3年前 , 160F
06/07 02:36, 160F

06/07 07:04, 3年前 , 161F
有翻譯就給推 謝謝你
06/07 07:04, 161F

06/07 07:22, 3年前 , 162F
06/07 07:22, 162F

06/07 11:30, 3年前 , 163F
怪異的回答 簡繁中文的差異應該是整體翻譯界公認的才對
06/07 11:30, 163F

06/07 11:33, 3年前 , 164F
遊戲作者就不太懂翻譯,分不出差異很正常
06/07 11:33, 164F

06/07 12:31, 3年前 , 165F
不太懂又怎麼會覺得「差不多」 很明顯是藉口而已
06/07 12:31, 165F

06/07 13:33, 3年前 , 166F
其實這就跟回"都可以"沒差"隨便 類似意思而已
06/07 13:33, 166F

06/07 13:34, 3年前 , 167F
可能不懂或沒多餘力氣去處理 不用真的做太多聯想了
06/07 13:34, 167F

06/07 14:01, 3年前 , 168F
謝謝大大
06/07 14:01, 168F

06/07 21:14, 3年前 , 169F
06/07 21:14, 169F

06/08 09:08, 3年前 , 170F
06/08 09:08, 170F

06/08 11:22, 3年前 , 171F
不知道什麼時候買的,但因為中午而全破
06/08 11:22, 171F

06/09 04:32, 3年前 , 172F
感謝感謝樓主
06/09 04:32, 172F

06/09 15:06, 3年前 , 173F
感謝您再次無私翻譯,辛苦了!
06/09 15:06, 173F
文章代碼(AID): #1UsRLrSz (Steam)