[新聞] 《Shadowverse》正體中文模組 v0.9
《Shadowverse,闇影詩章》
http://store.steampowered.com/app/453480/
是 Cygames 與 DMM 合作推出的卡牌對戰類遊戲,Cygames 就是出過
《巴哈姆特之怒》、《碧藍幻想》等知名遊戲的開發商,而 DMM 不用
多做介紹,就是你想的那個 DMM,只不過不是 DMM.R18 啦 XD,而是
DMM Games,公司這麼大,當然各種部門都有,好像有不少 H-Game。
關於遊戲方式這裡就簡單說明一下,遊戲主要就是 1 vs 1 與電腦或玩家
以卡牌對戰,目標就是把對方的體力削減到 0 就獲勝,而主要隊長有 7 種
職業分類,精靈、王室、巫師、龍、死靈、吸血鬼、主教,職業不同用的
卡牌也不太一樣,打法自然也不一樣,這裡就有發揮琢磨的空間,而卡牌
本身除了能力不同外,也有分三個種類,隨從、咒術、護符,隨從就是
主要攻擊單位,負責攻擊和擋攻擊的,咒術是一次性使用的卡,能發揮
特定效果,例如造成傷害或召喚東西,配合巫師職業更有特別的功效,
而護符是在場上持續發揮功效的卡,會占場地空間,但不會被攻擊,
持續給隨從加持或其他功能,這些其實遊戲中都會有明確的教學告訴你,
反正遊戲免費,各位自行下載玩玩看吧。
關於這個中文模組,原本是沒打算要弄的,但不知不覺還是把它弄出來了,
大概是因為遊戲的字體實在太漂亮了,好瞎的理由,所以為了完美呈現
中文體驗,這個模組再造了百餘字來配合原本的日製漢字,畢竟日本的
漢字和我們還是有差異的,而且也不夠全面,是的,單單一個 "卡" 字,
日文是沒有的!!!,一個卡牌遊戲,沒有卡字怎麼成,所以這個模組
其實有大半時間在造字,大半時間在翻譯,大半時間在寫程式...
給各位看看有造跟沒造的差異吧。
http://i.imgur.com/AHKz2is.jpg
弄了這些後,發現我的貝茲曲線好厲害,絕對是天才來著(誤),總之,
為了完整呈現,盡最大努力完成了,若有發現漏掉的,請告知。另外,
遊戲中有些訊息從 Server 端傳來的,目前是即時翻譯再呈現的,尤其是
任務那邊,因為每個人任務不一樣,所以可能難免有遺漏之處,若你發現有
還是有日文的部分(除了表明說還沒翻的部分),請截圖告訴我吧,
會在之後更新上去。
參與成員:
* 監製: nick.exe
* 技術: nick.exe
* 翻譯
* 卡牌(名稱、能力)
* v1.3.4 初翻: Ruts
* v1.4.2 翻譯&潤色: nick.exe
* 表情對話
* 初翻: Ruts
* 二翻&潤色: nick.exe
* 新人物造型
* 初翻: Ruts
* 二翻&潤色: nick.exe
* 故事: nick.exe
* 全介面: nick.exe
* 美術、字體: nick.exe
* 測試: nick.exe
* 包裝: nick.exe
使用方法:
1. 至 Steam 安裝遊戲主程式,並照以下步驟切換為日文版。
http://i.imgur.com/U7pbRn0.jpg
2. 下載正體中文模組,然後點擊照著安裝程式的指示進行安裝。
3. 目前有針對 Steam 版做路徑自動偵測。
更新歷程:
v0.9:
* 支援 Steam 版 v1.4.2。
* 字體再設計,完美與原本日文字體融合,總共新造了百餘字。
* 介面全翻譯。
* 卡牌全翻譯(名稱、能力描述)。
* 亞理莎故事線翻譯。
* 目前未翻譯部分僅剩卡牌的背景描述和精靈系以外的其他故事線。
注意事項:
1.本軟體僅為學習和交流目的製作,僅授予您使用之權利,本站保留任何
文本和二進制資料的所有權。
2.任何個人與組織未經同意,不得用於商業用途,否則一切後果由該個人或
組織自行承擔。
3.本軟體為 CodeBay.in 原創,嚴禁任何整合、修改或重新包裝,如有需要
請聯繫本站。
4.本軟體已經過多次測試,在罕見情況下所造成的任何損失,本站不予負責。
5.歡迎轉載、或用於實況,但請務必註明來源出處與相關訊息。
預覽圖:
https://i.imgur.com/ZTcfdm1.jpg
下載連結:
https://www.codebay.in/2017/01/shadowverse-cht-mod.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.8.64
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1483714692.A.884.html
推
01/06 23:00, , 1F
01/06 23:00, 1F
推
01/06 23:00, , 2F
01/06 23:00, 2F
推
01/06 23:00, , 3F
01/06 23:00, 3F
推
01/06 23:02, , 4F
01/06 23:02, 4F
推
01/06 23:03, , 5F
01/06 23:03, 5F
推
01/06 23:03, , 6F
01/06 23:03, 6F
推
01/06 23:04, , 7F
01/06 23:04, 7F
推
01/06 23:05, , 8F
01/06 23:05, 8F
推
01/06 23:05, , 9F
01/06 23:05, 9F
嗯,很多人都說是日本製爐石,但我沒玩過爐石,不太清楚。
推
01/06 23:05, , 10F
01/06 23:05, 10F
推
01/06 23:08, , 11F
01/06 23:08, 11F
推
01/06 23:08, , 12F
01/06 23:08, 12F
推
01/06 23:12, , 13F
01/06 23:12, 13F
推
01/06 23:12, , 14F
01/06 23:12, 14F
推
01/06 23:14, , 15F
01/06 23:14, 15F
推
01/06 23:14, , 16F
01/06 23:14, 16F
推
01/06 23:15, , 17F
01/06 23:15, 17F
推
01/06 23:16, , 18F
01/06 23:16, 18F
推
01/06 23:17, , 19F
01/06 23:17, 19F
可以啊 ;)
推
01/06 23:17, , 20F
01/06 23:17, 20F
推
01/06 23:18, , 21F
01/06 23:18, 21F
推
01/06 23:18, , 22F
01/06 23:18, 22F
推
01/06 23:19, , 23F
01/06 23:19, 23F
推
01/06 23:19, , 24F
01/06 23:19, 24F
推
01/06 23:19, , 25F
01/06 23:19, 25F
推
01/06 23:19, , 26F
01/06 23:19, 26F
推
01/06 23:20, , 27F
01/06 23:20, 27F
推
01/06 23:23, , 28F
01/06 23:23, 28F
推
01/06 23:25, , 29F
01/06 23:25, 29F
推
01/06 23:26, , 30F
01/06 23:26, 30F
→
01/06 23:26, , 31F
01/06 23:26, 31F
推
01/06 23:28, , 32F
01/06 23:28, 32F
推
01/06 23:29, , 33F
01/06 23:29, 33F
推
01/06 23:30, , 34F
01/06 23:30, 34F
推
01/06 23:30, , 35F
01/06 23:30, 35F
推
01/06 23:31, , 36F
01/06 23:31, 36F
推
01/06 23:39, , 37F
01/06 23:39, 37F
還有 177 則推文
還有 17 段內文
推
01/07 20:58, , 215F
01/07 20:58, 215F
推
01/07 21:10, , 216F
01/07 21:10, 216F
推
01/07 21:15, , 217F
01/07 21:15, 217F
推
01/07 21:35, , 218F
01/07 21:35, 218F
→
01/07 21:35, , 219F
01/07 21:35, 219F
→
01/07 21:36, , 220F
01/07 21:36, 220F
推
01/07 22:55, , 221F
01/07 22:55, 221F
推
01/07 23:00, , 222F
01/07 23:00, 222F
推
01/07 23:03, , 223F
01/07 23:03, 223F
推
01/08 00:45, , 224F
01/08 00:45, 224F
推
01/08 00:55, , 225F
01/08 00:55, 225F
推
01/08 01:14, , 226F
01/08 01:14, 226F
推
01/08 11:33, , 227F
01/08 11:33, 227F
推
01/08 12:57, , 228F
01/08 12:57, 228F
→
01/08 12:57, , 229F
01/08 12:57, 229F
推
01/08 14:24, , 230F
01/08 14:24, 230F
長期更新要看狀況,情況允許就會一直更新,
至少近期會一直更新到把故事線補完。
下次大改版還久,這款一季更新一次。
推
01/08 14:40, , 231F
01/08 14:40, 231F
推
01/08 15:03, , 232F
01/08 15:03, 232F
推
01/08 15:32, , 233F
01/08 15:32, 233F
推
01/08 16:05, , 234F
01/08 16:05, 234F
推
01/08 17:04, , 235F
01/08 17:04, 235F
→
01/08 17:05, , 236F
01/08 17:05, 236F
→
01/08 17:11, , 237F
01/08 17:11, 237F
哈,這不是劇情缺字,而是這段沒翻,我有寫目前只翻了亞理莎,
其他人的後續再補。
推
01/08 20:25, , 238F
01/08 20:25, 238F
推
01/08 20:27, , 239F
01/08 20:27, 239F
→
01/08 20:28, , 240F
01/08 20:28, 240F
→
01/08 20:29, , 241F
01/08 20:29, 241F
→
01/08 20:29, , 242F
01/08 20:29, 242F
推
01/08 20:56, , 243F
01/08 20:56, 243F
※ 編輯: nickexe (218.161.8.64), 01/08/2017 22:26:06
推
01/09 11:42, , 244F
01/09 11:42, 244F
推
01/09 12:56, , 245F
01/09 12:56, 245F
→
01/09 18:51, , 246F
01/09 18:51, 246F
→
01/10 07:59, , 247F
01/10 07:59, 247F
→
01/10 17:18, , 248F
01/10 17:18, 248F
→
01/12 01:46, , 249F
01/12 01:46, 249F
推
01/12 14:34, , 250F
01/12 14:34, 250F
→
01/12 20:48, , 251F
01/12 20:48, 251F