[問題] 方差是不是錯誤翻譯的支語
最近上對岸統計學相關的課
發現一件事
變方分析在對岸叫方差分析
不過正常來說變異應該是「差的平方和」
所以簡寫應該叫差方才對吧
這個名字到底怎麼來的
難道是因為抄翻譯變方分析的時候,為了避嫌顛倒一下?
不過像是協方差矩陣之類的名稱,國內也有教授稱呼,雖然我是叫共變數矩陣喇
嗯...所以我也搞不懂是不是支語
把Variance翻成方差實在有點誤導
0.0..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.203.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Statistics/M.1636381768.A.18E.html
推
11/08 23:29,
4年前
, 1F
11/08 23:29, 1F
→
11/08 23:29,
4年前
, 2F
11/08 23:29, 2F
推
11/09 00:29,
4年前
, 3F
11/09 00:29, 3F
→
11/09 01:07,
4年前
, 4F
11/09 01:07, 4F
→
11/09 01:07,
4年前
, 5F
11/09 01:07, 5F