[問題] 關於三部曲的"the chosen one"中譯。

看板StarWars作者 (以希望為名的風)時間18年前 (2006/04/10 00:55), 編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
因為我今天才看到三部曲的DVD, 然後發現DVD裡把"the chosen one"翻譯成"天擇人選", 讓我怎麼看怎麼覺得奇怪, (老是聯想到達爾文的物競天擇...... @@|||) 但是我又怎麼也想不起來當初看電影時是不是翻譯成這樣, 只覺得當時看的時候好像沒有這種比較怪異的感覺, 所以很想知道一下當時電影上映時的翻譯是什麼, 可以請記得的人說一下嗎?謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.172.81 ※ 編輯: eurydice 來自: 59.116.172.81 (04/10 01:00)

04/10 11:16, , 1F
揀選者吧...沒什麼印象^^
04/10 11:16, 1F

04/10 15:17, , 2F
救世主好了 The One........
04/10 15:17, 2F

04/10 16:41, , 3F
啊不就是“被選上的那個人”XD
04/10 16:41, 3F

04/10 16:39, , 4F
我剛在google搜尋了一下,發現之前有人是這樣記的:
04/10 16:39, 4F

04/10 16:42, , 5F
「你本來該是命中註定要來對抗黑暗勢力的人啊!」
04/10 16:42, 5F

04/10 16:42, , 6F
好像是連著後面的台詞一起下去翻的,
04/10 16:42, 6F

04/10 16:43, , 7F
不過我也實在記不得是不是這樣了... @@|||
04/10 16:43, 7F

04/10 17:00, , 8F
"天選之子"~!?
04/10 17:00, 8F

04/11 13:47, , 9F
電影也是用天擇人選,超怪的
04/11 13:47, 9F

04/12 02:52, , 10F
我也記得有「天選之子」這個說法...
04/12 02:52, 10F
文章代碼(AID): #14EJo0yj (StarWars)