[心得] 我對台版翻譯的心得

看板SouthPark作者 (科四海)時間16年前 (2007/10/13 12:29), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
我很喜歡台版翻譯,因為他就像大家所說的可以貼近民情 可是台灣電視有限制級的語言就不能撥 我覺得這個差別很大 而且我覺得原版有台版一個沒有辦法的優點 就是連貫性 在原版裡其實事件都常常有延續性 可是台版可能因為要配合翻譯的關係就比較困難 只能說語言這種東西真的很麻煩 如果照原意翻譯可能就很怪,而且還會被禁播 沒有照原意翻譯可能又不能傳達作者想要的意思 真麻煩....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.86.181.214

10/13 18:48, , 1F
台版犧牲掉一些原本的笑點,習慣原文的人還是會聽原文
10/13 18:48, 1F

10/14 14:26, , 2F
我比較喜歡台版翻譯...爆笑貼近時事
10/14 14:26, 2F

10/21 23:38, , 3F
我都愛啊~~真想兩種語言都蒐集起來
10/21 23:38, 3F

10/21 23:39, , 4F
但是我找不到原文的可以看 >"<
10/21 23:39, 4F
文章代碼(AID): #1744cJwL (SouthPark)