[推薦] Simon & Garfunkel - Scarborough Fair

看板Songs作者 (seraph)時間13年前 (2011/04/20 21:04), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=rH_ft6pS2LU
這首歌在英國中古時期由吟遊詩人傳唱 後來由Paul Simon改編 ,並作為《畢業生》的插曲 他把"Scarborough Fair"跟他所作的反戰歌曲"On the side of a hill" 作為副歌兩首和在一起,產生出對比的感覺。 Scarborough Fair部份描述著歌者要求往日愛人數件奇怪的任務 如果愛人能完成的話就能回到他身邊,但這只是歌者單方面的想像 象徵了愛人已經不會再回到身邊的失落。 而每段歌詞的第二句出現的(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme) 其中花語分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。 "On the side of a hill"在每一句後以Canticle出現 反映當時經歷越戰的美國,加入了戰爭的孩子,卻在深深的在群山中睡去 剛開完槍的士兵清洗他的槍後重新開始,兩邊將軍下令下士兵們瘋狂的殺戮。 Simon & Garfunkel - Scarborough Fair Are you going to Scarborough Fair? 你正要去史卡博羅市集嗎? Parsley, sage, rosemary and thyme 那裏有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 請代我問候那兒的一位姑娘 She once was a true love of mine 她曾經是我的摯愛 Tell her to make me a cambric shirt (On the sides of a hill in the deep forest green) 告訴她幫我織一件麻布衣衫 (在山坡上的蒼綠森林深處) Parsley, sage, rosemary and thyme (Tracing of sparrow on the snow crested brown) 那裏有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (於白雪覆蓋的褐色山頭追尋著麻雀的蹤影) Without no seams nor need work (Blankets and bedclothes the child of the mountain) 要沒有縫線也沒有針織的痕跡 (孩子在名為山岳的被褥中) Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call) 這樣她仍將成為我的摯愛 (深深地睡去而聽不見那嘹亮的號角聲) Tell her to find me on acre of land (On the side of a hill a sprinkling of leaves) 告訴她幫我找到一畝土地 (在山坡上零星的樹葉散落) Parsley, sage, rosemary and thyme (Washes the grave with silvery tears) 那裏有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (以銀色的淚水來沖刷著墳墓) Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun) 位於鹹水與海岸之間 (一位士兵清洗並擦亮了步槍) Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call) 這樣她仍將成為我的摯愛 (深深地睡去而聽不見那嘹亮的號角聲) Tell her to reap it with a sickle of leather (War bellows blazing in scarlet battalion) 告訴她用皮製的鐮刀收割 (戰火燃燒在血紅的軍營) Parsley, sage, rosemary and thyme (Generals order their soldiers to kill) 那裏有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (將軍們下令彼此的士兵開始殺戮) And gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten) 然後用石南草捆紮成束 (為了一個早已忘卻的理由而戰) Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call) 這樣她仍將成為我的摯愛 (深深地睡去而聽不見那嘹亮的號角聲) Are you going to Scarborough Fair? 你正要去史卡博羅市集嗎? Parsley, sage, rosemary and thyme 那裏有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 請代我問候那兒的一位姑娘 She once was a true love of mine 她曾經是我的摯愛 一場無望的愛 一場大家都忘記為什麼要作戰的戰爭 有些地方的詞很隱晦 很難理解,我盡量用意譯的方式 不保證完全正確 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.59.195

04/20 23:03, , 1F
這兩首歌的結合真的很棒
04/20 23:03, 1F


04/20 23:06, , 3F
Simon & Garfunkel與Andy Williams合唱的這個LIVE是我覺得
04/20 23:06, 3F

04/20 23:06, , 4F
最棒的版本
04/20 23:06, 4F

04/20 23:40, , 5F
樓上的版本好棒!
04/20 23:40, 5F
※ 編輯: seraph01 來自: 125.233.59.195 (04/20 23:41)

04/21 05:48, , 6F
以前都不懂歌詞的意思 太美了...
04/21 05:48, 6F

04/21 23:55, , 7F
喔 超愛這首 PAUL SIMON的音樂總是有深刻的內涵
04/21 23:55, 7F

04/28 21:21, , 8F
讚,好聽~
04/28 21:21, 8F
文章代碼(AID): #1DhjdA-A (Songs)