[討論] 如果您看過我的 控制反轉.. (IoC/DI)
感謝 pttworld 大:
讓我知道,有些人對於文中的用字,會造成誤會。
我已經補充在 部落文中,並緊急在此,做個簡易說明,以免造成大大們的誤解。
像是這樣的關係,我於文中是稱:
『高階模組 建立 低階模組』
但是 ,英文上的翻譯關係,有些人稱其為:
『低階模組 建立 高階模組』
http://i.imgur.com/32kpBut.jpg

在這裡統一說明,我內文中使用的詞彙,是 uml 圖中的 "create",和 是否 "establish
from/by" 沒有關係。
以 uml 表示,即:
http://i.imgur.com/E8T1RNm.jpg

造成部份版友誤會,我很抱歉,未來撰文 更加注意翻譯和詞彙的使用,謝謝各位。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.181.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1480051370.A.2BE.html
※ 編輯: Jasonzheng (42.72.181.177), 11/25/2016 13:24:36
→
11/25 13:27, , 1F
11/25 13:27, 1F
推
11/25 13:35, , 2F
11/25 13:35, 2F
→
11/25 13:36, , 3F
11/25 13:36, 3F
→
11/25 13:37, , 4F
11/25 13:37, 4F
感謝 b 大,我會繼續努力撰文的 :)
但我沒有想跟他吵的意思啦
只是想瞭解他的誤解之處
進而檢驗自我,是否觀念或用字有誤
以免造成其他大大的理解錯誤
那我就罪孽深重了...
※ 編輯: Jasonzheng (42.72.181.177), 11/25/2016 13:44:16
推
11/25 16:22, , 5F
11/25 16:22, 5F
推
11/25 19:15, , 6F
11/25 19:15, 6F
→
11/25 19:16, , 7F
11/25 19:16, 7F
→
11/25 21:58, , 8F
11/25 21:58, 8F
→
11/26 14:13, , 9F
11/26 14:13, 9F
→
11/26 14:14, , 10F
11/26 14:14, 10F
→
11/26 14:15, , 11F
11/26 14:15, 11F

→
11/26 14:25, , 12F
11/26 14:25, 12F
→
11/26 14:33, , 13F
11/26 14:33, 13F
→
11/26 14:57, , 14F
11/26 14:57, 14F