[問題] 台灣版的slayer翻譯品質如何?

看板Slayers作者 (原子核的奧秘)時間14年前 (2009/12/06 02:21), 編輯推噓3(308)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
以前BBS很盛行的年代裡 有幾位強者曾經翻譯過原作的某些部分 不過終究不是完整版 最近看了revolution之後興起了一股衝動要補完原作 但是很怕台灣書商的翻譯,會讓人很不習慣 正在猶豫是否要購入 不知道有看過的人能否提供一下意見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.194.89

12/06 03:11, , 1F
12/06 03:11, 1F

12/06 04:55, , 2F
平鋪直敘、中規中矩
12/06 04:55, 2F

12/06 09:14, , 3F
之前BBS的翻譯有一些版本是直接拿英文版來翻的喔…
12/06 09:14, 3F

12/06 09:15, , 4F
先打個強心針好了……原作第一集並不是那麼好看
12/06 09:15, 4F

12/06 09:16, , 5F
畢竟那是參賽作品。為了要出書,後來又強制加上很多劇情
12/06 09:16, 5F

12/06 09:18, , 6F
所以步奏上沒有很規律。個人覺得第一集無印做得比原作好
12/06 09:18, 6F

12/06 09:20, , 7F
不過後面的劇情,我強烈推薦看小說啊啊啊~~~~~!!!!!\
12/06 09:20, 7F

12/06 09:22, , 8F
至於翻譯品質方面,個人覺得不用那麼擔心
12/06 09:22, 8F

12/06 09:24, , 9F
反正對翻譯有什麼問題的話,就到板上問問吧?
12/06 09:24, 9F

12/09 14:14, , 10F
譯者嘔心瀝血之作
12/09 14:14, 10F

12/09 14:28, , 11F
好像有點誇張,不過確實是很用心的作品
12/09 14:28, 11F
文章代碼(AID): #1B6gICGK (Slayers)