[問題] 大然的翻譯比較好?
在網路上常見到有人批評SD完全版的翻譯沒辦法讓人感動
最近去書店租了大然的舊版
裡面的翻譯錯誤才叫人出戲吧
三分球-->三步上籃 後衛-->中鋒
到底三分球是怎樣翻成三步上籃的
其他也常有語意不順的情況
擔心完全版翻譯的人應該可以放心買下去
至少不會出現大然版這麼離譜的錯誤...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.45.33
推
09/25 05:15, , 1F
09/25 05:15, 1F
→
09/25 05:15, , 2F
09/25 05:15, 2F
→
09/25 08:45, , 3F
09/25 08:45, 3F
→
09/25 08:46, , 4F
09/25 08:46, 4F
→
09/25 08:46, , 5F
09/25 08:46, 5F
→
09/25 08:47, , 6F
09/25 08:47, 6F
→
09/25 08:47, , 7F
09/25 08:47, 7F
推
09/25 10:27, , 8F
09/25 10:27, 8F
推
09/25 13:26, , 9F
09/25 13:26, 9F
推
09/25 17:28, , 10F
09/25 17:28, 10F
推
09/25 19:44, , 11F
09/25 19:44, 11F
推
09/25 21:08, , 12F
09/25 21:08, 12F
→
09/25 21:11, , 13F
09/25 21:11, 13F
推
09/26 01:14, , 14F
09/26 01:14, 14F
推
09/26 11:50, , 15F
09/26 11:50, 15F
→
09/26 17:25, , 16F
09/26 17:25, 16F
→
09/26 17:26, , 17F
09/26 17:26, 17F
→
09/26 17:32, , 18F
09/26 17:32, 18F
→
09/26 17:32, , 19F
09/26 17:32, 19F
→
09/26 21:38, , 20F
09/26 21:38, 20F
推
09/26 22:59, , 21F
09/26 22:59, 21F
→
09/26 23:00, , 22F
09/26 23:00, 22F
→
09/26 23:00, , 23F
09/26 23:00, 23F
→
09/26 23:54, , 24F
09/26 23:54, 24F
→
09/27 02:29, , 25F
09/27 02:29, 25F
→
09/27 02:30, , 26F
09/27 02:30, 26F
→
09/27 02:30, , 27F
09/27 02:30, 27F
→
09/27 02:31, , 28F
09/27 02:31, 28F
→
09/27 12:14, , 29F
09/27 12:14, 29F
→
09/27 12:21, , 30F
09/27 12:21, 30F
→
09/27 12:21, , 31F
09/27 12:21, 31F
推
09/29 04:23, , 32F
09/29 04:23, 32F
推
05/15 12:38, , 33F
05/15 12:38, 33F