[心得] 比較喜歡前一版的翻譯
再買了新一套尖瑞出版的SLAM DUNK,
有讓我溫故知新的感動,
讓我想到舊版地方的某些翻譯比新版來的有趣,
像...對山王第一球,宮城給櫻木的空中接力,舊版翻"便密"
,...and (有一幕)清田對櫻木說: 跌股(丟臉的意思),也翻的很有趣
其它還有很多,但書不在我手邊...只覺得舊版翻的真有趣,
新版有些也不錯啦,也許時代在變,用語也多變起來了,
但我還是喜歡舊版翻譯,
不知你們會不會也這樣想 ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.69.101.120
推
01/08 13:47, , 1F
01/08 13:47, 1F
推
01/08 19:40, , 2F
01/08 19:40, 2F
推
01/08 23:05, , 3F
01/08 23:05, 3F
推
01/10 11:31, , 4F
01/10 11:31, 4F
→
01/18 16:13, , 5F
01/18 16:13, 5F